1 He whakatauki anō ēnei nā Horomona, he mea tuhi e ngā tāngata a Hetekia kīngi o Hūrā.
2 Ko tō te Atua whakakorōria, he huna mea;
ko tō ngā kīngi whakakorōria he rapu mea.
3 Ko te rangi mō te tiketike, ko te whenua mō te hōhonu,
ā, ko te ngākau o ngā kīngi, tē taea te rapu.
4 Tahia atu te para i te hiriwa,
ā, ka puta mai he oko mā te kaitahi para;
5 tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kīngi,
ā, ka ū tōna torōna i runga i te tika.
6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kīngi,
kei tū hoki ki te wāhi o ngā metararahi.
7 He pai kē hoki kia kīia mai ki a koe, "Haere mai ki runga nei,"
i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira.
I kitea nei e ōu kanohi
8 kei hohoro te haere ki te ngangare,
kei kore e kitea e koe tāu e mea ai i tōna mutunga iho,
ina meinga koe e tōu hoa kia whakamā.
9 Tohea tāu tohe ki tōu hoa tonu,
ā, kaua e whākina te mea huna a tētahi:
10 kei kohukohutia koe e te tangata i rongo,
ā, kore ake tōu ingoa kino e tahuri atu.
11 He kupu i tika te kōrero,
ko tōna rite kei ngā āporo kōura i roto i ngā kete hiriwa.
12 He pērā i te whakakai kōura, i te whakapaipai kōura parakore
koia anō te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 Rite tonu ki te mātao o te hukarere i te kotinga wīti
te karere pono ki ōna kaingare;
ka ora hoki i a ia te ngākau o ōna ariki.
14 He pērā i ngā kapua me te hau uakore,
koia anō te rite o te tangata e whakamanamana ana ki āna hākari horihori.
15 Mā te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kīngi,
ā, mā te arero ngāwari ka mangungu ai te wheua.
16 Kua kitea e koe he honi, kainga ko te wāhi e mākona ai koe;
kei kī rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Kia takitahi tōu waewae ki te whare o tōu hoa;
kei hōhā ia ki a koe, ā, ka kino ki a koe.
18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mō tōna hoa,
he patu ia, he hoari, ā, he pere koi.
19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wā o te raru,
e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngākau pōuri,
e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kākahu i te rangi māeke,
ki te winika hoki i runga i te hōura.
21 Ki te matekai tōu hoariri whāngaia ki te taro;
ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 ka pūrangatia hoki e koe he waro kāpura ki tōna māhunga,
ā, ka utua tāu e Ihowā.
23 E mauria ana mai e te hauraro he ua;
e pērātia ana hoki e te arero ngautuarā, he kanohi pukuriri.
24 He pai kē te noho i te kokonga o te tuanui,
i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare māhorahora.
25 He rongo pai nō te whenua tawhiti,
tōna rite kei ngā wai mātao ki te wairua matewai.
26 Me te manawa-whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia,
koia anō te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi;
waihoki ko ā te tangata rapu i tō rātou ake korōria ehara i te korōria.
28 Ko te tangata e kore nei e pēhi i tōna wairua,
e rite ana ki te pā kua pakaru, kāhore ōna taiepa.
1 2 Kung 18:1f. Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Juda kung Hiskias män25:1Hiskias mänKung Hiskia (715-687 f Kr) återupprättade templet med dess präster och leviter (2 Krön 29-31). I kretsen kring honom (Jes 37:2) fanns även profeten Jesaja..
2 5 Mos 29:29, Jes 45:15, Rom 11:33. Det är Guds ära att dölja en sak
och kungars ära att utforska den.
3 Himlens höjd och jordens djup
och kungars hjärtan
kan ingen utforska.
4 Ta bort slagget från silvret,
så får guldsmeden fram ett kärl.
5 Ords 16:12, 20:8, 28. Ta bort de gudlösa ur kungens tjänst,
så blir hans tron befäst
genom rättfärdighet.
6 Förhäv dig inte inför kungen
och ställ dig inte
på de storas plats.
7 Luk 14:7f. Det är bättre att han säger till dig:
"Kom upp hit!"25:7Kom upp hitOrdspråket användes av Jesus vid en måltid (Luk 14:7f).
än att du flyttas ner
för en förnämare man
som dina ögon har sett25:7som dina ögon har settEnligt en annan tolkning hör orden till nästa ordspråk: "Vad dina ögon har sett ska du inte vara för snabb att starta en rättstvist om"..
8 Var inte för snabb
att starta en rättstvist,
för vad gör du längre fram
om din motpart skämmer
ut dig?
9 Ords 11:13, 20:19. Lägg fram din egen sak
mot din motpart,
men röj inte någon annans
hemlighet.
10 Annars kan den som hör det
klandra dig,
och du får dåligt rykte
för all framtid.
11 Ords 15:23. Som guldäpplen i silverinfattning
är ord som talas i rätt tid.
12 Ps 141:5, Ords 15:31. Som en ring av guld
och ett gyllene smycke
är en vis förmanare
för ett lyssnande öra.
13 Ords 13:17, 26:6. Som svalkande snö på en skördedag25:13svalkande snö på en skördedagVetet skördades i maj-juni, heta månader då nederbörd är sällsynt i Israel (jfr 26:1, 1 Sam 12:17). Kan möjligen syfta på kylande is hämtad från bergstoppar.
är en pålitlig budbärare
för den som sänt honom.
Han ger nytt liv åt sin herres själ.
14 Jud v 12. Som moln och vind utan regn
är den som skryter med gåvor
han inte ger.
15 Ords 15:1, Pred 10:4. Med tålamod kan furstar övertalas,
en mild tunga kan krossa ben.
16 Ords 24:13. Hittar du honung, ät lagom,
så att du inte blir övermätt
och kräks.
17 Sätt inte din fot i din väns hus
för ofta,
så att han tröttnar på dig
och avskyr dig.
18 Ps 57:5, 59:8, Ords 19:5, 21:28, 24:28. En stridshammare, ett svärd
och en skarp pil
är den som vittnar falskt
mot sin nästa.
19 Jes 42:17, Dan 7:7. Som en ruttnande tand
och en slintande fot
är förtroende för en svekfull
på nödens dag.
20 Rom 12:15. Att sjunga sånger
för ett sorgset hjärta
är som att klä av sig en vinterdag
eller som syra på soda25:20syra på sodaBildar en kraftig kemisk reaktion. Jfr Sauls reaktion i 1 Sam 18:10, 19:9..
21 2 Kung 6:22, Matt 5:44, Rom 12:20. Om din fiende är hungrig,
ge honom att äta,
om han är törstig,
ge honom att dricka.25:21f Citeras av Paulus i Rom 12:20.
22 Då samlar du glödande kol
på hans huvud,
och Herren ska belöna dig.
23 Nordanvind för med sig regn,
tasslande tunga sura miner.
24 Ords 21:9, 19. Bättre bo i en vrå på taket
än dela huset
med en grälsjuk kvinna.
25 Som friskt vatten för en törstig själ
är gott budskap från fjärran land.
26 Som en grumlad källa
och en förorenad brunn
är en rättfärdig som ger efter
för en gudlös.
27 Att äta för mycket honung
är inte gott,
att söka sin egen ära
är inte ärofullt.25:27att söka sin egen ära är inte ärofulltGrundtexten svårtolkad.
28 Neh 1:3, Ords 16:32. Som en nerbruten stad utan murar
är den man som inte kan
styra sitt sinne.