1 Ko ngā whakatakataka a te ngākau nā te tangata;
engari, ko te kupu whakahoki a te arero nā Ihowā.
2 Ko ngā ara katoa o te tangata he mā ki ōna ake kanohi;
ko Ihowā ia ki te pāuna i ngā wairua.
3 Utaina āu mahi ki runga ki a Ihowā,
ā, ka whakapūmautia ōu whakaaro.
4 He mea hanga nā Ihowā ngā mea katoa mō tōna tutukitanga, mō tōna;
āe rā, ko te tangata kino hoki mō te rā o te kino.
5 He mea whakarihariha nā Ihowā te hunga ngākau whakakake katoa;
ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mō te kino;
mā te wehi hoki ki a Ihowā ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
7 Ki te pai a Ihowā ki ngā ara o te tangata,
ka meinga e ia ōna hoariri nei anō kia mau te rongo ki a ia.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika,
i ngā hua maha ki te kāhore he tika.
9 Ko te ngākau o te tangata hei whakaaro i tōna ara;
ko Ihowā ia hei whakatika i tōna hīkoi.
10 He kupu atua kei ngā ngutu o te kīngi;
e kore tōna māngai e poka kē ina whakawā.
11 Ko te taimaha tika, ko te pāuna tika, nā Ihowā;
he mahi nāna ngā kōhatu katoa o te pūtea.
12 He mea whakarihariha ki ngā kīngi te mahi i te kino;
nā te tika hoki i ū ai te torōna.
13 He mea āhuareka ki ngā kīngi ngā ngutu tika;
e aroha ana hoki rātou ki te tangata e kōrero tika ana.
14 Ko te riri o te kīngi ānō he karere mō te mate;
engari ka whakamārietia e te tangata whakaaro nui.
15 He ora kei te mārama o te mata o te kīngi;
ā, ko tana manako he rite ki te kapua o tō muri ua.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ānō te pai!
Pai atu i te whiwhi ki te kōura;
ko te whiwhi hoki ki te mātauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino,
ko te tangata e whai whakaaro ana ki tōna ara, ka mau tōna wairua.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga,
te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
19 Ko te ngākau whakaiti i waenga i te hunga rawakore,
pai atu i te uru ki te tūwhanga taonga a te hunga whakakake.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai;
ā, ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowā, ka hari.
21 Ka kīia te whakaaro nui he mātau;
mā te reka hoki o ngā ngutu ka neke ai te mōhio.
22 Ko te mātauranga te puna o te ora mō te tangata i whiwhi ki tērā;
ko te ako ia mō te hunga wairangi ko tō rātou wairangi anō.
23 Mā te ngākau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tōna māngai,
e āpiti hoki he kupu mōhio ki ōna ngutu.
24 Ko ngā kupu matareka ānō kei te honikoma,
he reka ki te wairua, he rongoā ki ngā wheua.
25 Tērā he ara e tika ana ki te titiro a te tangata;
ko tōna mutunga ia ko ngā ara ki te mate.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mōna;
nō te mea e akiakina ana ia e tōna māngai.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino,
ā, kei ōna ngutu ānō he ahi e kā ana.
28 Ko tā te tangata whanokē he tītaritari i te raruraru;
ko tā te tangata kawekawe kōrero he wehewehe i ngā hoa tupu.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tōna hoa,
kawe ai i a ia ki te huarahi kāhore i pai.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ōna kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia ngā mea whanokē;
ko te tangata e kokopi ana i ōna ngutu e whakatutuki ana i te kino.
31 He karauna korōria te māhunga hina,
e ka kitea i runga i te ara o te tika.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha,
te tangata e pēhia ana e ia tōna wairua i te tangata i horo ai te pā.
33 E makā ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kākahu;
kei a Ihowā ia te tikanga katoa.
1 Ords 19:21, Jer 10:23. Människan gör planer
i sitt hjärta,
men från Herren kommer
vad tungan svarar.
2 Ords 21:2. En mans alla vägar
är rena i hans egna ögon,
men Herren är den
som prövar andarna.
3 Ps 22:9, 37:5, 55:23, Ords 3:6, 1 Petr 5:7. Anförtro dina verk åt Herren,
så har dina planer framgång.
4 Rom 11:36, 1 Petr 2:8.Herren har gjort var sak
för sitt syfte,
även den gudlöse för olyckans dag.
5 Ords 11:21, 1 Petr 5:5.Herren avskyr de högmodiga,
de blir verkligen inte ostraffade.
6 Ords 8:13, 10:12, 14:16, Joh 1:14, 1 Petr 4:8. Genom nåd och sanning sonas skuld,
genom vördnad för Herren
undviks det onda.
7 När någons vägar behagar Herren
gör han även hans fiender16:7hans fienderAnnan översättning: "sina fiender".
till vänner.
8 Ps 37:16, Ords 15:16f, 17:1. Bättre äga lite med rättfärdighet
än tjäna mycket med orätt.
9 Ords 19:21, 20:24. Människans hjärta tänker ut sin väg,
men Herren styr hennes steg.
10 Gudomligt beslut
är på kungens läppar,
hans mun tar inte miste i domen.
11 3 Mos 19:36, 5 Mos 25:13, Ords 11:1, 20:10, 23. Rätt våg och vikt är från Herren,
alla vikter i pungen är hans verk.
12 Ords 20:28, 25:5, 29:4, 14. Kungar avskyr onda gärningar,
för tronen befästs
genom rättfärdighet.
13 Ords 22:11. Rättfärdiga läppar behagar kungar,
den som talar sanning blir älskad.
14 Ords 20:2. Kungens vrede förebådar död,
men en vis man kan stilla den.
15 Ords 19:12. När kungens uppsyn är ljus
betyder det liv,
hans välvilja är
som ett moln med vårregn.
16 Job 28:15f, Ords 3:14f, 8:10f, 19. Att vinna vishet
är bättre än guld,
att vinna insikt
är mer värt än silver.
17 De ärligas väg
är att undvika det onda,
den som ger akt på sin väg
bevarar sitt liv.
18 Ords 11:2, 18:12, Jer 49:16. Stolthet går före undergång
och högmod går före fall.
19 Bättre vara ödmjuk bland de ringa
än dela byte med de stolta.
20 Ords 13:13, 19:8, Ps 2:12, 146:5. Den som ger akt på ordet
finner det goda,
lycklig är den
som litar på Herren.
21 Den som har vist hjärta
kallas klok,
och ljuvligt tal främjar lärdom.16:21lärdomAnnan översättning: "övertalningsförmågan" (även i vers 23).
22 Ords 13:14. Den som äger insikt
har en källa till liv,
men att fostra dårar är dårskap.
23 Den vises hjärta
gör hans mun klok
och främjar lärdom
på hans läppar.
24 Ords 12:25, 24:13. Milda ord är som rinnande honung,
ljuva för själen
och en läkedom för kroppen.
25 Ords 14:12. En väg kan verka rätt
för en människa,
men till slut leda till döden.
26 Arbetarens hunger
får honom att arbeta,
hans egen mun driver på honom.
27 Jak 3:6. En illasinnad man
gräver upp det onda,
brännande eld är på hans läppar.
28 Ords 17:9, 18:6, 20:3. En falsk människa skapar gräl,
baktalaren skiljer vänner åt.
29 Ords 1:10, 16, 12:26. Den våldsamme förleder sin nästa
och leder honom in på en väg
som inte är god.
30 Ords 6:13, 10:10. Den som kniper med ögonen
har vrånga tankar,
sammanpressade läppar
är redo till ont.
31 Ords 20:29. Grått hår är en ärekrona,
den vinns på rättfärdighetens väg.
32 Ords 14:17, 19:11. Bättre en tålmodig man
än en hjälte,
bättre styra sitt sinne
än inta en stad.
33 Ords 18:18, 29:26, Apg 1:26. Lotten kastas i knät,
men avgörandet kommer alltid
från Herren.