Publicidade

Provérbios 22

SFB15

1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,

me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.

2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;

ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.

3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te , ka huna i a ia;

ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,

he taonga, he hōnore, he ora.

5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;

ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.

6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,

ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.

7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga ngā rawakore;

ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia te tangata nāna i whakatārewa mai.

8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te ;

ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.

9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;

e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro te rawakore.

10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;

ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.

11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau ,

ko te kīngi he hoa mōna, te āhuareka o ōna ngutu.

12 ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,

e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.

13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;

ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"

14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine ;

ka taka ki roto Ihowā tangata e whakarihariha ai.

15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,

otiia, te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.

16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,

me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,

ka tutuki rāua ki te mūhore kau.

He Whakatauki a te Hunga Whakaaronui

17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,

kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.

18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,

ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.

19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,

koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei ki a koe anō.

20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,

he kupu ako, he kupu mōhio;

21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,

kia whakahokia ai e koe he kupu pono

ki te hunga e ngare ana i a koe?

22 Kaua e pāhuatia te rawakore, te mea he rawakore ia,

kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.

23 te mea ka tohea e Ihowā rātou tohe,

ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.

24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;

kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;

25 kei ākona e koe ōna ara,

ā, ka riro i a koe he māhanga tōu wairua.

26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,

ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei te moni tārewa;

27 ki te kāhore āu mea hei utu,

hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?

28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito

i whakatakotoria e ōu mātua.

29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?

Ka ia ki te aroaro o ngā kīngi;

e kore ia e ki te aroaro o ngā ware.

1 Pred 7:2. Gott namn är mer värt

än stor rikedom,

gott anseende bättre

än silver och guld.

2 2 Mos 15:11, Ords 14:31, 17:5, 29:13. Rik och fattig lever sida vid sida22:2lever sida vid sidaOrdagrant: "möts".,

Herren har gjort dem båda.

3 Ords 27:12. Den kloke ser faran

och söker skydd,

de okunniga fortsätter

och får sitt straff.

4 Ords 15:33, 18:12. Lön för ödmjukhet

och vördnad för Herren

är rikedom, ära och liv.

5 Törnen och snaror

finns den falskes väg,

den som vill bevara sitt liv

håller sig borta från dem.

6 Ords 20:11, Ef 6:4. Vänj den unge

vid22:6Vänj … vidAnnan översättning: "Invig … i". den väg han ska vandra22:6den väg han ska vandraOrdagrant: "hans väg".,

viker han inte av från den

när han blir gammal.

7 Den rike råder över de fattiga,

den som lånar

blir långivarens slav.

8 Job 4:8f, Ords 11:18, Hos 8:7, 10:12f, Gal 6:7f. Den som sår orätt får skörda fördärv,

hans vredes stav ska ett slut22:8hans vredes stav ska få ett slutAndra handskrifter (Septuaginta): "en stav ska göra slut på hans verk"..22:8 Septuaginta har här ett ordspråk (22:8b) som Paulus anspelar på i 2 Kor 9:7: "Gud välsignar en glad och givmild man, och gör slut på hans gärningars tomhet."

9 Ords 19:17, 28:27. Den som unnar andra gott22:9unnar andra gottOrdagrant: "har ett gott öga".

blir välsignad,

för han delar sitt bröd

med den fattige.

10 Ords 26:20. Driv ut hånaren,

upphör grälet

och det blir slut bråk

och förolämpningar.

11 Ords 16:13, Ps 24:4, Matt 5:8. Den som älskar hjärtats renhet

och talar vänligt får kungen till vän.

12 Herrens ögon vakar över kunskapen,

han gör den trolöses ord om intet.

13 Ords 26:13. Den late säger:

"Det är ett lejon där ute,

jag kan bli dödad mitt gatan!"

14 Ords 5:3, 7:25f, 23:27, Pred 7:26f. Främmande kvinnors mun

är en djup grop,

den Herren är vred faller i den.

15 Ords 13:24, 19:18, 23:13f. Oförnuft häftar vid barnets hjärta,

fostrans ris driver bort det.

16 Att förtrycka den fattige

för att mer22:16för att få merAnnan översättning: "ger honom mer".

och att ge åt en rik

leder bara till förlust.

De visas ord (22:17-24:22)

17 Ords 1:5f, 2:1f, 3:1f, 4:1f, 5:1f. Vänd ditt öra hit

och hör de visas ord22:17de visas ordAvsnittet i 22:17-24:22 har en del likheter med den egyptiska vishetsskriften "Amenemopes lära", som är skriven i trettio korta kapitel (jfr vers 20).,

lägg min kunskap ditt hjärta.

18 Det är gott att du bevarar dem

i ditt inre

och ständigt har dem alla

dina läppar.

19 Ps 71:5. För att du ska lita till Herren

undervisar jag i dag just dig.

20 Ja, jag har skrivit till dig

trettio ord22:20trettio ordAnnan översättning: "sedan länge". med råd och kunskap

21 för att lära dig

sanningens tillförlitliga ord,

att du rätt kan svara

dem som har sänt dig.

22 2 Mos 23:6, Sak 7:10. Plundra inte den fattige

för att han är fattig

och krossa inte den olycklige

i rätten,

23 Ps 35:1, 10, Ords 23:11. för Herren ska ta sig an deras sak,

dem som rövar från dem

ska han beröva livet.

24 Ords 29:22. Ge dig inte i lag

med en lättretad man

och umgås inte

med en hetlevrad,

25 att du lär dig hans vägar

och lägger en snara för ditt liv.

26 Ords 6:1f, 11:15, 17:18, 20:16, 27:13. Var inte bland dem

som ger handslag

och går i borgen för lån.

27 Varför ska de ta

sängen du ligger

när du inte kan betala?

28 5 Mos 19:14, 27:17, Job 24:2, Ords 23:10, Hos 5:10. Flytta inte en gammal gränssten

som dina fäder har rest.

29 1 Mos 41:39f. Ser du en man

som är skicklig i det han gör?

Han ska stå i kungars tjänst,

han ska inte tjäna okända.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-