1 Ko te tangata he maha nei ngā riringa i tōna hē, ā, ka whakapakeke i tōna kakī
ka whatia ohoreretia ia – tē taea te rongoā.
2 Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi;
ka kīngi te tangata kino, ka auē te iwi.
3 Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tōna pāpā;
ko te tangata ia e piri ana ki ngā wāhine kairau, he maumau taonga tāna.
4 Mā te whakawā a te kīngi e mau ai te whenua;
ka whakatakā ia e te tangata e tango ana i ngā mea hōmai noa.
5 Ko te tangata e whakapati ana ki tōna hoa,
e whakatakoto kupenga ana mō ōna waewae.
6 He rore kei roto i te hē o te tangata kino;
ko te tangata tika ia he waiata tāna, he koa.
7 E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore;
kāhore o te tangata kino whakaaro kia mōhiotia e ia.
8 Mā ngā tāngata whakahī e tahu te pā kia mura;
ko tā te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
9 Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi,
ahakoa riri ia, kata rānei, kāhore he tānga.
10 E mauāhara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngākau tapatahi;
tēnā ko te hunga tika, ka whai rātou kia whakaorangia ia.
11 E puakina ana e te wairangi tōna riri katoa ki waho;
e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pēhia ana.
12 Ki te whakarongo te rangatira ki te teka,
he kino katoa āna tāngata.
13 E tūtaki ana te rawakore rāua ko te kaitūkino ki a rāua;
ko Ihowā te kaiwhakamārama o ngā kanohi ō rāua tokorua.
14 Ko te kīngi e pono ana tāna whakawā mō ngā rawakore,
ka whakapūmautia tōna torōna ake ake.
15 Ko te whiu, ko te riri i te hē, he mea hōmai ērā i te whakaaro nui;
tēnā ko te tamaiti mahue noa, ka whakamā a ia tōna whaea.
16 Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te hē;
ka kite ia te hunga tika i tō rātou hinganga.
17 Pākia tāu tama, ā, ka whai okiokinga koe i a ia;
āe rā, he āhuareka tāna e hōmai ai ki tōu wairua.
18 Ki te kāhore he whakakitenga, ka kore te iwi e tūpato;
ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
19 Ehara te kupu i te papaki mō te pononga;
ahakoa hoki ia mātau, e kore ia e rongo.
20 Ka kite rānei koe i te tangata kaikā ki te kōrero?
Engari, te wairangi ka tōtika ake i a ia.
21 Ko te tangata e penapena ana i tāna pononga mai o te tamarikitanga,
ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
22 He whakaoho whawhai tā te tangata pukuriri;
he nui rawa hoki te hē o te tangata āritarita.
23 Ka whakaititia iho te tangata e tōna whakapehapeha;
ka whai hōnore ia te tangata ngākau pāpaku.
24 Ko te tangata e whakauru ana ki tā te tāhae, e kino ana ki tōna ake wairua;
e rongo ana ia i te kanga, kāhore e kīkī.
25 He rore e hōmai ana e te wehi ki te tangata;
ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowā ka mawhiti.
26 He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira;
otiia i ahu mai i a Ihowā te whakawā mō te tangata.
27 He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere hē;
ā, he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tōna ara.
1 Ords 13:18, 15:10, Jes 1:5, 20, 28, 66:4, Jer 7:13f. Den som får mycket
tillrättavisning
men förblir hårdnackad
ska krossas plötsligt utan räddning.
2 2 Mos 2:23, 6:9, Est 8:15, Ords 11:10, 28:12, 28. När de rättfärdiga blir fler29:2blir flerAnnan översättning: "frodas" (även i vers 16).
gläder sig folket,
när den gudlöse härskar
suckar folket.
3 Ords 10:1, 15:20, 27:11, Luk 15:13, 30. Den som älskar vishet gläder sin far,
den som umgås med prostituerade
förstör vad han äger.
4 2 Krön 9:8, Ords 28:16. Genom rättvisa
bygger kungen upp landet,
men genom höga pålagor29:4genom höga pålagorAnnan översättning: "genom att ta mutor".
river han ner det.
5 Ps 5:10, Ords 11:9. Den som smickrar sin nästa
lägger ut ett nät för hans fötter.
6 Ords 12:13, 22:5, Pred 9:12. En ond människa snärjs av sin synd,
men den rättfärdige
kan jubla och vara glad.
7 Ords 28:5, 31:8f. Den rättfärdige känner
de fattigas sak,
den gudlöse visar
ingen förståelse.
8 2 Sam 20:16f, Ords 28:2, Pred 9:18. Hånare uppviglar staden,
de visa stillar vreden.
9 Jes 57:20f. När en vis man går till rätta
med en dåre,
blir dåren arg eller skrattar
och det blir ingen ro.
10 De blodtörstiga hatar den hederlige,
men de ärliga skyddar hans liv.
11 Ords 17:27, 19:11. Dåren släpper lös all sin vrede29:11vredeOrdagrant: "ande".,
men den vise håller den tillbaka.
12 Den furste som lyssnar
till lögnaktigt tal
får bara gudlösa tjänare.
13 Ords 22:2. Den fattige och förtryckaren
lever sida vid sida29:13lever sida vid sidaOrdagrant: "möts".,
Herren ger ljus åt bådas ögon.
14 Ords 16:12, 20:28, Jes 11:4. Den kung som dömer de fattiga rätt,
hans tron ska bestå för alltid.
15 Ords 13:24, 22:15, 23:13f. Ris och tillrättavisning ger vishet,
men ett ouppfostrat barn
drar skam över sin mor.
16 Ps 58:11, 91:8. När de gudlösa blir fler,
frodas synden,
men de rättfärdiga
ska se deras fall.
17 Ords 19:18. Fostra din son, så ger han dig ro
och ljuvlig lycka åt din själ.
18 Ps 1:1f, 119:1f, 2 Tim 3:15f, 2 Petr 1:19. Utan uppenbarelsen
går folket vilse,
lycklig är den som tar vara
på Guds undervisning.
19 Ord fostrar ingen tjänare,
han förstår men fogar sig inte.
20 Ords 26:12, Pred 5:1, Jak 1:19f, 3:5f. Ser du en man som talar förhastat?
Det är mer hopp om dåren
än om honom.
21 Om man skämmer bort sin tjänare
från hans ungdom
blir han till sist oregerlig29:21oregerligGrundtexten svårtolkad..
22 Ords 14:29, 15:18, 22:24, 27:4, Jak 1:20. En argsint man skapar gräl,
den hetlevrade förgår sig ofta.
23 Job 22:29, Ords 15:33, 18:12, Luk 14:11, Jak 4:6, 10, 1 Petr 5:5f. En människas högmod
förödmjukar henne,
men den ödmjuke vinner ära.
24 3 Mos 5:1. Den som delar byte med en tjuv
hatar sitt eget liv,
han hör eden29:24edenKallelsen att vittna, med förbannelse över den som vittnar falskt under ed. men berättar inget.
25 Ps 2:12, 118:7f, Ords 16:20, Matt 10:28. Människofruktan blir en snara,
men den som förtröstar på Herren
blir beskyddad.
26 Många söker en furstes ynnest,
men av Herren får var och en
sin rätt.
27 Ps 15:4, Joh 15:19, 17:14, 1 Petr 4:4. De rättfärdiga avskyr
den som gör orätt,
de gudlösa avskyr
den som lever rätt.