1 Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te mātauranga;
nā, ko te tangata e kore e pai kia rīria tōna hē, he pōauau tērā.
2 Ko te tangata pai ka whiwhi ki tā Ihowā whakapai;
otiia ka whakahēngia e ia te tangata ngārahu kino.
3 E kore tā te tangata e ū i te kino;
nā, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tērā e whakakorikoria.
4 He wahine e ū ana tōna pai, hei karauna tērā ki tāna tāne;
tēnā ko te wahine i whakamā ai ia, hei pirau tērā i roto i ōna wheua.
5 Ko ngā whakaaro o te hunga tika he tika;
ko ngā whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
6 Ko ngā kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto;
mā te māngai ia o te hunga tika rātou ka ora ai.
7 Ka hurihia iho te hunga kino, ā, kore iho;
ko te whare ia o te hunga tika ka tū tonu.
8 Ka rite ki tōna ngārahu te whakamoemiti mō te tangata;
ko te ngākau parori kē ia ka whakahāweatia.
9 Ko te tangata e whakahāweatia ana, he pononga nei tāna,
pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia anō, ā, kāhore āna kai.
10 Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tāna kararehe;
he nanakia ia ngā mahi atawhai a te hunga kino.
11 Ko te tangata e mahi ana i tōna oneone ka mākona ia i te taro;
tēnā ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kāhore ōna ngākau mahara.
12 Ko tā te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino;
e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
13 Ka mau te tangata kino i te pokanga kētanga o ōna ngutu;
ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
14 Mā ngā hua o tōna māngai ka mākona ai te tangata i te pai;
ka riro mai anō i te tangata ngā utu o tā ōna ringa.
15 He tika tonu ki ōna kanohi ake te ara o te kūware;
e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatūpato.
16 Ko te kūware, e mōhiotia wawetia ana tōna riri;
e hīpokina ana ia te whakamā e te tangata ngārahu tūpato.
17 Ko tā te tangata kōrero pono he whakapuaki i te tika;
ko tā te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
18 He tangata anō ko āna kōrero maka noa, me te mea ko ngā werohanga a te hoari;
he rongoā ia te arero o te hunga whakaaro nui.
19 Ka ū tonu te ngutu pono ā ake ake;
mō nāianei kau ia te arero teka.
20 He tinihanga kei roto i te ngākau o ngā kaitito i te kino;
he koa ia tō ngā kaiwhakatakoto kōrero e mau ai te rongo.
21 E kore tētahi kino e pā ki te tangata tika;
engari te hunga kino ka kī i te kino.
22 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā ngutu teka;
ko tāna e āhuareka ai ko ngā kaimahi i te pono.
23 Hīpoki ai te tangata tūpato i te mātauranga;
e karanga nui ana ia te ngākau o ngā kūware i te kūwaretanga.
24 Mō te ringa o ngā uaua te kīngitanga;
hei hōmai takoha ia te māngere.
25 Mā te pōuri i roto i te ngākau o te tangata e piko ai ia;
mā te kupu pai ia ka mārama ai.
26 Hira ake te tangata tika i tōna hoa;
te hunga kino ia ka whakapōhēhētia e tō rātou ara anō.
27 Kāhore te tangata māngere e tunu i tāna mea i hopu ai;
mā te tangata uaua ia te taonga utu nui a ngā tāngata.
28 He ora kei te ara o te tika;
kāhore hoki he mate i tōna ara.
1 Ps 141:5, Ords 10:17, 13:1, 18, 15:5. Den som älskar fostran
älskar kunskap,
den som hatar tillrättavisning
är dum.
2 Den som är god
får nåd från Herren,
den som gör onda planer
blir fördömd.
3 Ords 10:25, 11:5. Ingen människa kan bestå
genom ondska,
men de rättfärdigas rot
kan inte rubbas.
4 Ords 14:1, 18:22, 31:10f. En driftig hustru är sin mans krona,
en skamlös är som röta i hans ben.
5 2 Sam 15:31f, 1 Kung 12:6f. De rättfärdigas tankar är rätta,
de gudlösas råd bedrar.
6 1 Sam 25:26, Ords 1:11, 16, 18. De gudlösas ord lurar efter blod,
de ärligas tal räddar dem.
7 Job 34:25, Ords 14:11, Matt 7:24f. De gudlösa störtas
och finns inte mer,
men de rättfärdigas hus består.
8 Efter sitt förstånd blir man prisad,
men ett förvridet hjärta
blir föraktat.
9 Ords 13:7. Bättre vara ringa och ha en tjänare12:9ha en tjänareAnnan översättning (Septuaginta): "arbeta för sig själv".
än spela förnäm och sakna bröd.
10 5 Mos 25:4, Ords 27:23, 1 Kor 9:9. Den rättfärdige vet
hur hans boskap känner det,
men de gudlösas omsorg är grym.
11 Ords 28:19. Den som brukar sin åker
får bröd så det räcker,
den som jagar tomhet
saknar vett.
12 Ords 11:6, 21:10, 1 Tim 6:9. Den gudlöse har begär
till de ondas fångst12:12fångstAnnan översättning: "borg".,
men de rättfärdigas rot ger frukt.
13 Ps 7:15f, 9:17, Ords 5:22, 11:8, 21:23. Den onde snärjs i sina läppars synd,
men den rättfärdige slipper ut
ur nöden.
14 Ps 62:13, Ords 13:2, 15:23, Matt 16:27, Rom 2:6, 2 Kor 5:10, Upp 22:12. Av munnens frukt
blir man mättad med gott,
vad människans händer har gjort
får hon tillbaka.
15 Ords 14:12, 16:2, 21:2. Dåren tycker själv hans väg är rätt,
vis är den som lyssnar till råd.
16 Ords 14:29, 33, 29:11. Dåren visar genast sin vrede,
klok är den som döljer en skymf.
17 Ords 6:19, 14:5, 25, 19:9. Den ärlige talar sanning,
ett falskt vittne bedrar.
18 Ps 57:5, Ords 15:4. Tanklösa ord kan hugga som svärd,
men de visas tunga ger läkedom.
19 Sanna ord består för evigt,
en lögnaktig tunga
bara ett ögonblick.
20 De som smider onda planer
har svek i hjärtat,
de som främjar frid får glädje.
21 Ps 34:22, 91:10, 2 Petr 2:9f. Inget ont drabbar den rättfärdige,
men de gudlösa får olycka
i fullt mått.
22 Ps 5:7, Ords 6:16f, 11:20.Herren avskyr falska läppar,
de som handlar i sanning
behagar honom.
23 Ords 10:14, 13:16, 15:2, 29:11. En klok man döljer sin kunskap,
dårars hjärtan ropar ut
sitt oförnuft.
24 Ords 10:4, 13:4, 19:15. Flitig hand får härska,
den late tvingas till trältjänst.
25 Ords 15:13, Jes 50:4. Bekymmer tynger en mans hjärta,
ett vänligt ord ger det glädje.
26 Ps 1:1. Den rättfärdige väljer sitt sällskap,
de gudlösas väg leder andra vilse.
27 Den late får inte tag i12:27tag iAndra handskrifter: "steka". sitt villebråd,
flit är för människan
en dyrbar skatt.12:27flit är för människan en dyrbar skattAnnan översättning: "den flitige får en dyrbar skatt".
28 På rättfärdighetens väg är liv,
på den vägen finns ingen död.