Publicidade

Gálatas 5

SFB15
Me Mau ki tōu Rangatiratanga

1 te Karaiti i wewete te here i a tātou. reira, kia ū te , kei mau hoki ki roto ki te ioka pononga.

2 Nanā, tēnei ahau, a Pāora te mea nei ki a koutou, ki te kotia koutou, e kore koutou e whai pai i a te Karaiti. 3 He whakaatu tuarua tēnei nāku ki ngā tāngata katoa e kotia ana, kua mau rātou i te ture kia mahia katoatia. 4 Kua wehea atu koutou i a te Karaiti, e te hunga e whakatikaia ana e te ture, kua taka iho koutou i runga i te aroha noa. 5 Ko tātou hoki, te Wairua tātou tatari ki te tika e tūmanakohia atu nei, e ahu mai nei i te whakapono. 6 I roto hoki i a Karaiti Īhu kāhore o te kotinga wāhi, kāhore o te kotingakore; engari, ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.

7 I pai koutou oma; wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono? 8 Ehara tēnei whakaaro i te mea te kaikaranga i a koutou. 9 He iti te rēwena, rēwenatia ake te pūranga katoa. 10 E whakapono ana ahau ki a koutou i roto i te Ariki, e kore e rerekē ō koutou whakaaro. Ko te kaiwhakararu ia i a koutou, ahakoa ko wai, māna anō tōna whakawākanga e pīkau.

11 Me ahau anō, e ōku tēina, ki te mea he kauwhau tonu nei tāku i te kotinga, he aha ahau ka whakatoia tonutia ai? Pēnei kua kore te rīpeka tūtukitanga waewae. 12 Pai kau ki ahau me i motuhia atu te hunga e whakararu i a koutou.

13 Kua karangatia nei hoki koutou, e ōku tēina, ki te tikanga herekore; kaua ia koutou tikanga herekore e waiho hei whakaoho i te kikokiko, engari me mahi koutou tētahi ki tētahi i runga i te aroha. 14 E takoto tōpū ana hoki te ture katoa i roto i te kupu kotahi, arā, "Kia aroha koe ki tōu hoa tata, ānō ko koe." 15 Ki te ngau ia koutou, ki te kai tētahi i tētahi, kia tūpato kei pareho tētahi i tētahi.

Te Hiahia o te Kikokiko o te Wairua rānei

16 Ko tāku kupu ia tēnei, haere i roto i te Wairua, ā, e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko. 17 E hiahia ana hoki te kikokiko tika i te Wairua, me te Wairua tika i te kikokiko; e whawhai ana hoki ēnei tētahi ki tētahi; taea ngā mea i hiahia ai koutou. 18 Ki te ārahina ia koutou e te Wairua, kāhore koutou i raro i te ture.

19 , e kitea ana ngā mahi a te kikokiko, arā, he moe tāhae, he poke, he hiahia taikaha, 20 he karakia whakapakoko, he mākutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wāwāhi, he wehewehe, he tītore, 21 he hao, he haurangi, he kakai, me ngā mea e rite ana ki ēnei. Me kōrero wawe e ahau ēnei mea ki a koutou, me pērā me tāku i kōrero ai i mua, ko te hunga e mahi ana i ngā mea pēnei, e kore e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.

22 Ko te hua ia o te Wairua, he aroha, he hari, he rangimārie, he manawanui, he ngāwari, he ngākau pai, he whakapono, 23 he ngākau māhaki, he ngākau kua taea te pēhi. Kāhore he ture e rīria ai ēnei mea. 24 Ko te hunga ia o te Karaiti, kua rīpekatia e rātou te kikokiko, me ōna hihiritanga, me ōna hiahia. 25 Ki te mea e ora ana tātou i roto i te Wairua, kia haere anō tātou i roto i te Wairua. 26 Kei whāia e tātou te korōria huakore, te whakapātaritari tētahi ki tētahi, te hae tētahi ki tētahi.

Friheten i Kristus

1 Joh 8:36, Apg 15:10, Rom 8:2, Gal 4:5. Till denna frihet har Kristus gjort oss fria. Stå därför fasta och låt er inte tvingas in under slavoket igen. 2 Apg 15:1, 7f. Lyssna! Jag, Paulus, säger er att om ni låter omskära er, kommer inte Kristus att vara till någon hjälp för er5:2för ericke-judiska hednakristna (jfr 4:8f, 6:13).. 3 Gal 3:10. Jag försäkrar er igen: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen. 4 Gal 2:21. Ni har kommit bort från Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden. 5 Rom 15:13. Vi däremot väntar i Anden genom tron den rättfärdighet som är vårt hopp. 6 1 Kor 7:19, Gal 6:15, Kol 3:11. I Kristus Jesus beror det inte om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.

7 Ni började bra. Vem hindrade er att ni inte längre lyder sanningen? 8 Den övertalningen kom inte från honom som kallade er. 9 1 Kor 5:6. Lite surdeg syrar hela degen. 10 Gal 1:6f. Jag för min del litar er i Herren att ni inte ska vara av annan mening. Men den som skapar förvirring bland er ska sin dom, vem han än är. 11 1 Kor 1:23. Bröder, om jag fortfarande predikade omskärelse, varför blir jag förföljd? I fall vore korsets anstöt borta. 12 De som hetsar er borde och kastrera sig5:12kastrera sigEn drastisk bild för att omskärelsepartiet inte skulle föröka sig ännu mer..

13 1 Kor 8:9, 1 Petr 2:16. Ni är kallade till frihet, bröder. Låt bara inte den friheten ge köttet något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek. 14 Hela lagen uppfylls i ett enda budord: Du ska älska din nästa som dig själv.5:14 3 Mos 19:18.15 2 Kor 12:20. Men om ni biter och sliter i varandra, se till att ni inte slukar varandra.

Köttets gärningar och Andens frukt

16 Rom 6:12, 8:4, 12. Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, gör ni inte vad köttet begär. 17 Rom 7:14f. Köttet söker det som är emot Anden, och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra att ni inte kan göra det ni vill. 18 Rom 8:14. Men om ni leds av Anden står ni inte under lagen. 19 Rom 1:29f, 1 Kor 3:3, Upp 22:15. Köttets gärningar är uppenbara: sexuell omoral, orenhet, orgier, 20 avgudadyrkan, ockultism, fientlighet, gräl, avund, vredesutbrott, själviskhet, splittringar, irrläror5:20irrlärorAnnan översättning: "partier"., 21 Luk 21:34. illvilja, fylleri, vilda fester och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever ska inte ärva Guds rike.

22 Ef 5:9, Kol 3:12. Andens frukt däremot är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet, trohet5:22trohetAnnan översättning: "tro"., 23 1 Tim 1:9. mildhet, självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.

24 Rom 6:6, Gal 2:20, 6:14. De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär. 25 Om vi har liv genom Anden, låt oss också följa Anden. 26 Fil 2:3. Låt oss inte vara fåfänga, inte utmana varandra och inte avundas varandra.

Veja também

Gálatas
Ver todos os capítulos de Gálatas
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-