1 E tāku tama, ki te tango koe i āku kupu,
ki te huna i āku whakahau ki roto ki a koe,
2 ā, ka tahuri tōu taringa ki te whakaaro nui,
ka anga anō tōu ngākau ki te mātauranga;
3 āe rā, ki te mea ka kārangarangatia e koe te mātauranga,
ā, ka puaki tōu reo ki te ngākau mōhio;
4 ki te rapua hoki ia e koe ānō he hiriwa,
ki te kimihia ānō he taonga huna –
5 ko reira koe mātau ai ki te wehi o Ihowā,
kite ai i te mōhio ki te Atua.
6 Mā Ihowā hoki e hōmai te whakaaro nui;
nō tōna māngai te mātauranga me te ngākau mōhio.
7 E rongoātia ana e ia te whakaaro nui mā te hunga tika;
he whakangungu rākau ia mō te hunga he tapatahi nei te haere,
8 kia tiakina ai e ia ngā ara o te whakawā,
kia tohungia ai te ara o tāna hunga tapu.
9 Ko reira koe mōhio ai ki te tika, ki te whakawā, ki te mea anō e rite ana,
āe rā, ki ngā ara pai katoa.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tōu ngākau,
ā, ka reka te mātauranga ki tōu wairua;
11 ka ai te ngārahu pai hei tiaki i a koe,
te ngākau mōhio hei pupuri i a koe;
12 hei kukume mai i a koe i te ara o te kino,
i te tangata e puta kē ana āna kōrero;
13 i te hunga e whakarere nei i ngā ara o te tika,
e haere ana i ngā ara o te pōuri;
14 e koa ana, i a rātou e mahi ana i te kino,
e hari ana ki ngā tikanga parori kē o te kino;
15 he ara kōpikopiko ō rātou,
he whanokē rātou i ō rātou huarahi;
16 hei whakaora i a koe i te wahine tauhou,
i te wahine tauhou e whakapati nei ki āna kupu.
17 Kua whakarērea nei e ia te hoa o tōna tamāhinetanga,
kua wareware ki te kawenata o tōna Atua.
18 E heke atu ana hoki tōna whare ki te mate,
ōna ara ki ngā tūpāpaku.
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai;
e kore anō e mau i a rātou ngā ara o te ora.
20 Ā, ka haere koe i ngā ara o ngā tāngata pai,
ka mau anō ki ngā ara o te hunga tika.
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua;
ka mau te hunga ngākau tapatahi ki reira.
22 Ka hātepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua,
ka hūtia atu i reira te hunga he kōpeka tā rātou mahi.
1 Min son,
om du tar emot mina ord
och bevarar mina bud inom dig
2 Ords 4:20, 22:17. så att ditt öra lyssnar till visheten
och du böjer ditt hjärta
till klokheten,
3 Ef 1:17, Jak 1:5. ja, om du ropar efter insikten
och höjer din röst efter klokheten,
4 Ords 3:14, 8:11, Matt 13:44. om du söker den som silver
och letar efter den
som efter skatter,
5 då ska du förstå
vad det är att vörda Herren
och finna kunskapen om Gud.
6 Job 32:8. För det är Herren som ger vishet,
från hans mun kommer kunskap
och klokhet.
7 Han har visa råd2:7visa rådAnnan översättning (så Septuaginta): "hjälp".
i förvar åt de ärliga,
han är en sköld
för dem som lever hederligt,
8 Ps 1:6. han beskyddar det rättas stigar
och bevarar sina frommas väg.
9 Då ska du förstå vad som är
rättfärdigt, rättvist och rätt,
det godas alla vägar.
10 För vishet ska komma in i ditt hjärta
och kunskap bli ljuvlig för din själ,
11 omdöme ska bevara dig
och klokhet beskydda dig.
12 Visheten ska rädda dig
från det ondas väg,
från dem som talar
det som är förvridet,
13 som överger det rättas stigar
för att vandra på mörkrets vägar,
14 som gläds över att göra det onda
och fröjdar sig över
ondskans förvrängningar,
15 som följer krokiga stigar
och går på villovägar.
16 Ords 5:3, 6:24, 7:5. Visheten ska rädda dig
från den främmande kvinnan,
från din nästas hustru
som talar hala ord,
17 Mal 2:14. hon som har övergett
sin ungdoms vän
och glömt sin Guds förbund2:17sin Guds förbundÄktenskapet beskrivs som ett förbund inför Gud (Mal 2:14, Hes 16:8f)..
18 Ords 5:5, 7:27, 9:18. Hennes hus sjunker ner i döden,
hennes vägar går
till skuggornas boning.
19 De som går in till henne
kommer aldrig tillbaka,
de når inte livets stigar.
20 Därför ska du vandra
på de godas väg
och hålla dig
på de rättfärdigas stigar,
21 Ords 28:10, Ps 37:9, 11, 29, Matt 5:5. för de ärliga får bo i landet
och de hederliga stanna där.
22 Job 18:17, Ords 10:7, 30. Men de gudlösa2:22 de gudlösaHebr. rashá syftar på någon som är ond, ogudaktig, skyldig till brott mot Gud. ska utrotas ur landet,
de trolösa ryckas bort därifrån.