Publicidade

Provérbios 6

SFB15
He Whakatūpato Anō

1 E tāku tama, ki te mea ko tāu hei whakakapi tōu hoa,

ki te mea kua papaki tōu ringa te tangata ,

2 kua oti koe te māhanga e ngā kupu a tōu māngai,

kua mau koe i ngā kupu a tōu māngai.

3 Meinga tēnei ināianei, e tāku tama, kia ora ai koe,

he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tōu hoa:

haere, whakaiti i a koe, ā, ka tohe ki tōu hoa.

4 Kei tukua iho te moe ki ōu kanohi;

kei tunewha ōu kamo.

5 Whakaora i a koe ānō he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai,

ānō he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

6 Haere ki te pōpokorua, e te tangata māngere,

mātakitakina iho ōna ara, kia nui ai ōu whakaaro.

7 Kāhore nei ōna kaitohutohu,

ōna kaitirotiro, ōna rangatira,

8 heoi, e mahi kai ana māna i te raumati,

e kohikohi ana i te kai māna i te kotinga wīti.

9 Kia pēhea ake te roa o tāu takoto, e te tangata māngere?

Āhea koe maranga ai i tāu moe?

10 Kia iti ake nei te wāhi e parangia ai, kia iti ake nei te moe,

kia iti ake te kōtuinga o ngā ringa i a koe e takoto ;

11 , ka rite ki te kaipāhua te putanga mai o te mūhore ki a koe,

tōu rawakore, ānō he tangata he patu nei tāna.

12 Ko te tangata kāhore ōna painga, ko te tangata hara,

e hāereere ana me te māngai ;

13 e whakakini ana ōna kanohi, e kōrero ana ōna waewae,

e tuhi ana ōna maihao;

14 kei roto te whanokē i tōna ngākau,

e whakatakoto ana ia i te kino i ngā katoa;

e rui ana ia i te ngangare.

15 reira ka huaki tata te aituā ki a ia;

e kore e aha ka whatia ia, taea te rongoā.

16 E ono ngā mea e kino ana ki a Ihowā;

āe , e whitu ngā mea e whakariharihangia ana e ia:

17 ko te kanohi whakakake, ko te arero teka,

ko ngā ringa whakaheke i te toto harakore,

18 he ngākau e whakatakoto ana i ngā whakaaro kikino,

he waewae e hohoro ana te rere ki te hīanga,

19 he kaiwhakaatu teka e kōrero teka ana,

ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare

ki waenganui i ngā tuākana, i ngā tēina.

20 E tāku tama, puritia te whakahau a tōu pāpā,

kaua hoki e whakarērea te ture a tōu whaea.

21 Kia mau tonu te tākai ki tōu ngākau,

heia ki tōu kakī.

22 Ko tōu kaiārahi anō tērā ina haere koe;

māna koe e tiaki ina takoto koe;

ka kōrero mai anō ki a koe, ina ara koe.

23 He rama hoki te whakahau, ā, he mārama te ture;

ko ngā riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora.

24 Hei tiaki i a koe kei i te wahine kino,

i te whakapati a te arero o te wahine .

25 Kei hiahia koe ki tōna ātaahua i roto i tōu ngākau;

kei mau anō koe i ōna kamo.

26 Ko te tukunga iho o te tangata he wāhi taro, he mea te wahine kairau;

ko te wahine pūremu e whai ana ko te wairua utu nui.

27 E taea rānei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tōna uma,

ā, e kore ōna kākahu e wera?

28 E taea rānei e tētahi te haere i runga i ngā waro ratarata,

ā, e kore ōna waewae e hunua?

29 Ka pērā anō te tangata e haere ana ki te wahine a tōna hoa;

e kore e kore ka whiua te tangata e ana ki a ia.

30 E kore e whakahāweatia e te tangata te tāhae,

ki te tāhaetia e ia he mea e mākona ai tōna wairua ina hiakai ia.

31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu āna e whakautu ai;

me hōmai e ia ngā rawa katoa o tōna whare.

32 Ko te tangata e pūremu ana ki te wahine, kāhore ōna mōhio;

ko te tangata e pērā ana, kei te whakangaro ia i tōna wairua.

33 He kaiākiko, he whakamā te wāhi mōna;

e kore anō tōna ingoa kino e horoia atu.

34 He riri nui hoki te tangata te hae;

e kore anō e tohungia e ia i te rapu utu.

35 E kore ia e manako ki tētahi utu;

e kore hoki e tatū tōna ngākau, ahakoa he nui āu hākari e tāpae ai.

Varning för olika slags dårskap

1 Ords 11:15, 17:18, 20:16, 22:26, 27:13. Min son, har du gått i borgen

för din nästa

och gett ditt handslag

åt en främling?

2 Har du blivit snärjd av dina ord

och fångad av vad din mun

har sagt?

3 Gör här, min son,

för att rädda dig när du hamnat

i din nästas våld:

och ödmjuka dig

och ge honom ingen ro,

4 Ps 132:4. unna inte dina ögon någon sömn

eller dina ögonlock en blund,

5 Ps 91:3, 124:7. rädda dig som en gasell

ur hans grepp

och en fågel ur jägarens våld.

6 Job 12:7, Ords 30:25. till myran, du late,

se hur hon gör och bli vis.

7 Hon har varken furste,

förman eller herre,

8 Ords 10:5, 30:25. men hon skaffar sin föda

om sommaren

och samlar sin mat

under skördetiden.

9 Hur länge ska du ligga, du late?

När ska du resa dig

ur din sömn?

10 Ords 20:13, 24:33f, Pred 4:5. Sov lite till, slumra lite till,

ligg lite till med armarna i kors,

11 Ords 20:13. kommer fattigdomen över dig

som en rövare6:11rövareAnnan översättning: "lösdrivare".

och nöden som en beväpnad man.

12 Ords 16:30. En fördärvad människa,

en ond man

är den som går

med falskhet i sin mun,

13 Ps 35:19, Ords 10:10. som blinkar med ögonen,

skrapar med foten,

gör tecken med fingrarna.

14 Han har svek i sitt hjärta,

han smider ständigt onda planer

och skapar gräl.

15 Därför kommer hans olycka

med hast,

han krossas plötsligt utan räddning.

16 Sex saker är det som Herren hatar,

sju som han avskyr:

17 Ps 101:5, 120:2, Ords 12:22, 16:5. stolta ögon, en falsk tunga,

händer som spiller oskyldigt blod,

18 Ords 24:2, Jes 59:7. ett hjärta som smider onda planer,

fötter som skyndar

till det som är ont,

19 Ords 19:5, 21:28, Rom 1:29f. ett falskt vittne som främjar lögn

och den som skapar gräl

mellan bröder.

Varning för äktenskapsbrott

20 Ords 1:8, 3:1, 7:1. Min son, håll fast vid din fars bud

och förkasta inte

din mors undervisning.

21 5 Mos 6:8, Ords 3:3, 7:3. Bär dem alltid

bundna vid ditt hjärta,

fäst dem vid din hals.

22 5 Mos 6:7, Ps 1:2, Ords 3:23f. Låt dem leda dig när du går,

vaka över dig när du ligger

och tala till dig när du vaknar.

23 Ps 19:9, 119:105, 2 Petr 1:19. Budet är en lykta

och undervisningen ett ljus,

förmanande tillrättavisning

är en väg till livet.

24 Ords 2:16, 5:3, 7:5, 21. De ska bevara dig

från den onda kvinnan6:24den onda kvinnanAnnan översättning: "din nästas hustru".,

från den främmandes hala tunga.

25 Ha inte begär i ditt hjärta

till hennes skönhet

och låt henne inte fånga dig

med sina blickar,

26 för en prostituerad

kan ta din sista brödbit,

men en gift kvinna

jagar din dyrbara själ6:26jagar din dyrbara själÄktenskapsbrott är en synd som straffades med döden (5 Mos 22:22)..

27 Kan man bära eld i sin famn

utan att kläderna blir brända?

28 Eller kan man glödande kol

utan att fötterna blir svedda?

29 går det den

som går in till sin nästas hustru,

ingen som rör henne

blir ostraffad.

30 Föraktar man inte6:30Föraktar man inteAnnan översättning: "Man föraktar inte". tjuven som stjäl

för att äta sig mätt

när han är hungrig?

31 2 Mos 22:1f. Blir han ertappad

får han betala sjufalt6:31sjufaltSymbolisk förstärkning (jfr Matt 18:21). Tjuvar bötade normalt mindre än så (jfr Luk 19:8).

och ge ifrån sig allt han har

i sitt hus.

32 Den som begår äktenskapsbrott

saknar vett,

den som gör fördärvar sitt liv.

33 Plåga och skam är vad han vinner,

hans vanära utplånas aldrig,

34 Rom 13:4. för mannens vrede är svartsjuk,

han skonar inte hämndens dag.

35 Han tar inte emot

några försoningsgåvor,

han bryr sig inte om

dina stora mutor.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-