Publicidade

Provérbios 9

SFB15
Te Tono a Wahine Whakaaronui

1 Kua oti i te whakaaro nui tētahi whare mōna te hanga,

e whitu ngā pou kua oti te tārai e ia.

2 Kua oti āna kararehe te patu e ia, whakananu rawa tāna wāina;

kua oti anō tāna tēpu te whakapai.

3 Kua ungā e ia āna kōtiro, e karanga ana ia

i runga i ngā wāhi tiketike rawa o te .

4 "Ki te mea he kūware tētahi, me peka mai ia ki konei!"

Ko te tangata maharakore, ko tāna kupu tēnei ki a ia,

5 "Haere mai, kainga tāku taro,

inumia hoki te wāina kua oti nei te whakananu e ahau.

6 Kāti , e te hunga kūware, kia ora ai koutou;

haere hoki i te ara o te mātauranga."

Te Tangata Whakaaronui me te Tangata Whakahīhī

7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahīhī, ka whakamā;

ā, ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he ki a ia.

8 Kaua e rīria te tangata whakahī, kei kino ia ki a koe;

rīria ko te tangata whakaaro nui, ā, ka aroha ia ki a koe.

9 Hoatu te mōhio ki te tangata whakaaro nui, ā, ka neke ake ōna whakaaro;

whakaakona te tangata tika, ā, ka nui ake tōna mōhio.

10 Ko te tīmatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowā;

ko te mātauranga, ko te mōhio ki te Mea Tapu.

11 Māku hoki ka maha ai ōu ,

māku ka neke ake ai ngā tau e ora ai koe.

12 Ki te nui ōu whakaaro, mōu anō ōu whakaaro nui;

ki te whakahī koe, māu anake tāu pīkaunga.

He Tono a Wahine Kūware

13 Ko te wahine wairangi, he māngai nui ia;

he kūware ia, kāhore ōna mōhio ki te aha, ki te aha.

14 Noho ana ia i te kūwaha o tōna whare

i runga i te nohoanga i ngā wāhi tiketike o te ;

15 kia karanga atu ai ia ki ngā tāngata e haere ana i te ara,

e mārō tonu ana ō rātou huarahi,

16 "Ko te kūware, peka mai ki konei!"

Tēnā ko te tangata whakaarokore,

ko tāna kupu tēnei ki a ia,

17 "He reka te wai tāhae,

ā, he āhuareka te taro kai huna."

18 mōhio ia kei reira ngā tūpāpaku;

kei te rēinga riro ana i karanga ai.

Vishetens inbjudan

1 Visheten har byggt sitt hus,

hon har huggit ut9:1huggit utAndra handskrifter (Septuaginta): "satt upp".

sina sju pelare.

2 Ps 23:5, Matt 22:4, Luk 14:16f. Hon har slaktat sin boskap,

blandat sitt vin

och dukat sitt bord.

3 Ords 1:20, 8:2. Hon har sänt ut sina tjänarinnor,

hon ropar från stadens

översta höjder:9:3stadens översta höjderHär låg en stads kungapalats (jfr 2 Sam 11:2) eller tempel (jfr Jes 2:2).

4 "Du som är okunnig, kom hit!"

Till den som saknar vett säger hon:

5 "Kom, ät av mitt bröd

och drick av det vin

som jag blandat!

6 Lämna okunnigheten

får ni leva,

och fram förståndets väg.

7 Ords 23:9, Matt 7:6. Den som tillrättavisar en hånare

får ta emot hån,

den som förmanar en gudlös

får förakt.

8 Ps 141:5, Ords 15:12, 23:9. Förmana inte en hånare,

han kommer bara att hata dig.

Förmana den som är vis,

han kommer att älska dig.

9 Ords 1:5. Ge åt den vise

och han blir ännu visare,

undervisa den rättfärdige

och han lär sig mer.

10 Job 28:28, Ps 111:10, Ords 1:7. Att vörda Herren

är början till vishet,

att känna den Helige är förstånd,

11 Ords 3:2, 16, 4:10, 8:35, 10:27. för genom mig

blir dina dagar många

och dina levnadsår förökas.

12 Är du vis hjälper din vishet dig,

hånar du får du bära det själv.

Oförnuftets inbjudan

13 Ords 7:11. Dårskapen är en rastlös kvinna,

okunnig och utan vett.

14 Hon sitter vid dörren till sitt hus,

en tron högt uppe i staden.

15 Hon ropar till dem

som går vägen förbi,

till dem som går sina stigar

rakt fram:

16 "Du som är okunnig, kom hit!"

Till den som saknar vett

säger hon:

17 Ords 5:15, 20:17. "Stulet vatten är sött,

hemligt bröd är ljuvligt!"

18 Ords 2:18, 7:27. Men han vet inte

att de döda är där,

att hennes gäster

hamnar i dödsrikets djup.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-