1 Kua oti i te whakaaro nui tētahi whare mōna te hanga,
e whitu ngā pou kua oti te tārai e ia.
2 Kua oti āna kararehe te patu e ia, whakananu rawa tāna wāina;
kua oti anō tāna tēpu te whakapai.
3 Kua ungā e ia āna kōtiro, e karanga ana ia
i runga i ngā wāhi tiketike rawa o te pā.
4 "Ki te mea he kūware tētahi, me peka mai ia ki konei!"
Ko te tangata maharakore, ko tāna kupu tēnei ki a ia,
5 "Haere mai, kainga tāku taro,
inumia hoki te wāina kua oti nei te whakananu e ahau.
6 Kāti rā, e te hunga kūware, kia ora ai koutou;
haere hoki i te ara o te mātauranga."
7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahīhī, ka whakamā;
ā, ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he hē ki a ia.
8 Kaua e rīria te tangata whakahī, kei kino ia ki a koe;
rīria ko te tangata whakaaro nui, ā, ka aroha ia ki a koe.
9 Hoatu te mōhio ki te tangata whakaaro nui, ā, ka neke ake ōna whakaaro;
whakaakona te tangata tika, ā, ka nui ake tōna mōhio.
10 Ko te tīmatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowā;
ko te mātauranga, ko te mōhio ki te Mea Tapu.
11 Māku hoki ka maha ai ōu rā,
māku ka neke ake ai ngā tau e ora ai koe.
12 Ki te nui ōu whakaaro, mōu anō ōu whakaaro nui;
ki te whakahī koe, māu anake tāu pīkaunga.
13 Ko te wahine wairangi, he māngai nui ia;
he kūware ia, kāhore ōna mōhio ki te aha, ki te aha.
14 Noho ana ia i te kūwaha o tōna whare
i runga i te nohoanga i ngā wāhi tiketike o te pā;
15 kia karanga atu ai ia ki ngā tāngata e haere ana i te ara,
e mārō tonu ana ō rātou huarahi,
16 "Ko te kūware, peka mai ki konei!"
Tēnā ko te tangata whakaarokore,
ko tāna kupu tēnei ki a ia,
17 "He reka te wai tāhae,
ā, he āhuareka te taro kai huna."
18 Tē mōhio ia kei reira ngā tūpāpaku;
kei te rēinga riro ana i karanga ai.
1 Visheten har byggt sitt hus,
hon har huggit ut9:1huggit utAndra handskrifter (Septuaginta): "satt upp".
sina sju pelare.
2 Ps 23:5, Matt 22:4, Luk 14:16f. Hon har slaktat sin boskap,
blandat sitt vin
och dukat sitt bord.
3 Ords 1:20, 8:2. Hon har sänt ut sina tjänarinnor,
hon ropar från stadens
översta höjder:9:3stadens översta höjderHär låg en stads kungapalats (jfr 2 Sam 11:2) eller tempel (jfr Jes 2:2).
4 "Du som är okunnig, kom hit!"
Till den som saknar vett säger hon:
5 "Kom, ät av mitt bröd
och drick av det vin
som jag blandat!
6 Lämna okunnigheten
så får ni leva,
och gå fram på förståndets väg.
7 Ords 23:9, Matt 7:6. Den som tillrättavisar en hånare
får ta emot hån,
den som förmanar en gudlös
får förakt.
8 Ps 141:5, Ords 15:12, 23:9. Förmana inte en hånare,
han kommer bara att hata dig.
Förmana den som är vis,
han kommer att älska dig.
9 Ords 1:5. Ge åt den vise
och han blir ännu visare,
undervisa den rättfärdige
och han lär sig mer.
10 Job 28:28, Ps 111:10, Ords 1:7. Att vörda Herren
är början till vishet,
att känna den Helige är förstånd,
11 Ords 3:2, 16, 4:10, 8:35, 10:27. för genom mig
blir dina dagar många
och dina levnadsår förökas.
12 Är du vis hjälper din vishet dig,
hånar du får du bära det själv.
13 Ords 7:11. Dårskapen är en rastlös kvinna,
okunnig och utan vett.
14 Hon sitter vid dörren till sitt hus,
på en tron högt uppe i staden.
15 Hon ropar till dem
som går vägen förbi,
till dem som går sina stigar
rakt fram:
16 "Du som är okunnig, kom hit!"
Till den som saknar vett
säger hon:
17 Ords 5:15, 20:17. "Stulet vatten är sött,
hemligt bröd är ljuvligt!"
18 Ords 2:18, 7:27. Men han vet inte
att de döda är där,
att hennes gäster
hamnar i dödsrikets djup.