1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
āta whakaaroa mārietia tērā i tōu aroaro;
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
ki te mea he tangata kakai koe.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
he kai tinihanga hoki ērā.
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
kāti tāu mea ki tōu mātauranga.
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
He pono hoki ka whai parirau te taonga,
koia ānō kei te ēkara, rere ana whaka te rangi.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
kei minamina hoki koe ki āna mea reka.
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
"E kai, e inu!" koia tāna kupu ki a koe;
kāhore ia ōna ngākau ki a koe.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
ka maumauria anō hoki āu kupu reka.
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
ka whakahāwea hoki ia ki te whakaaro nui o āu kupu.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
kei haere koe ki ngā māra a te pani;
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
ka tohea e ia tā rātou tohe ki a koe.
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
me ōu taringa ki ngā kupu o te mātauranga.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
ki te patua hoki ia e koe ki te rākau, e kore ia e mate.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
ā, ka whakaorangia e koe tōna wairua i te rēinga.
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
ka koa hoki tōku ngākau, āe rā, tōku nei anō;
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
ina kōrero ōu ngutu i ngā mea tika.
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
engari kia wehi koe ki a Ihowā, ā pau noa te rā.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
e kore anō hoki tāu i tūmanako ai e hātepea atu.
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
ā, whakatikaia tōu ngākau i te ara.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
ki te hunga pukukai kikokiko;
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
he tawhetawhe hoki te kākahu a te momoe mō te tangata.
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
kaua hoki e whakahāwea ki tōu whaea ina rūruhi ia.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
āe rā, te whakaaro nui, te ako hoki, me te mātauranga.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
ā, ko te tangata e whānau he tama whakaaro nui māna, ka hari ia ki a ia.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
inā, kia koa te wahine i whānau ai koe.
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
kia manako anō hoki ōu kanohi ki āku ara.
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
he poka kūiti te wahine kē.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
ā, ka whakatokomahatia e ia ngā tāngata poka kē.
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia?
Ko wai e marū, he mea takekore?
Ko wai e whero tonu ōna kanohi?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
ko te hunga e haere ana ki te rapu i te wāina whakaranu.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
ina puta tōna kara i roto i te kapu,
ina mania tōna heke.
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
koia anō kei te wero a te neke.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
ā, ka puta he kupu rerekē i tōu ngākau.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
ki te tangata rānei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 Ā, ka mea koe, "Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
tātātia ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mōhio.
Āhea ahau ara ake ai?
Ka rapua anō e ahau."
1 När du sitter till bords
med en härskare,
tänk på vem du har framför dig.
2 Sätt kniven mot din strupe
om du är alltför hungrig.
3 Var inte lysten
efter hans läckerheter,
det kan vara bedräglig mat.
4 Matt 19:23, 1 Tim 6:7f. Slit inte ut dig för att bli rik,
var klok nog att avstå.
5 När du fäster blicken på rikedomen
är den borta,
för den får vingar och flyger
som örnen mot himlen.
6 Ät inte den missunnsammes23:6den missunnsammeOrdagrant: "den som har ett ont öga". bröd,
var inte lysten
efter hans läckerheter,
7 för han handlar
efter sina själviska beräkningar.23:7han handlar efter sina själviska beräkningarAnnan översättning: "som han tänker i sin själ, sådan är han" eller "det är som att få ett hårstrå i halsen" (så Septuaginta).
"Ät och drick" säger han till dig,
men menar det inte.
8 Den bit du ätit får du spy upp,
och dina vänliga ord är förspillda.
9 Ords 9:8, Matt 7:6. Tala inte för en dåres öron,
han föraktar dina kloka ord.
10 2 Mos 22:21f, 5 Mos 19:14, 27:17, Ords 22:28, Hos 5:10. Flytta inte en gammal gränssten
och gör inte intrång
på de faderlösas åkrar,
11 2 Mos 22:23, 3 Mos 25:25, Job 19:25, Ps 10:14, 68:6, 72:12f, Ords 22:23. för deras återlösare23:11återlösareSläkting som skulle rädda sina anhöriga ur ekonomisk nöd (se 3 Mos 25:25f, Rut 3-4). är stark.
Han ska föra deras talan mot dig.
12 Ords 19:27. Öppna ditt hjärta för tillrättavisning
och dina öron för kunskapens ord.
13 Ords 13:24, 19:18, 22:15. Låt inte pojken vara utan fostran,
slår du honom med riset
kommer han inte att dö.
14 När du slår honom med riset
räddar du hans själ
från dödsriket.
15 Ords 10:1, 27:11, 29:3. Min son, om ditt hjärta blir vist
gläder sig också mitt hjärta.
16 Det jublar i mitt innersta
när dina läppar talar det rätta.
17 Ps 37:1, Ords 24:1, 19. Låt inte ditt hjärta
avundas syndare,
utan sträva alltid efter
vördnad för Herren.
18 Ps 37:37, Ords 24:14, 20. Förvisso har du då en framtid,
och ditt hopp blir inte om intet.
19 Ords 9:6. Hör, min son, och bli vis,
och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Ords 20:1, Jes 5:22. Umgås inte med drinkare
eller med dem som frossar i kött,
21 Ords 21:17, 24:34, Luk 15:11f. för drinkare och frossare
blir fattiga
och dåsighet ger trasiga kläder.
22 Ords 1:8, Ef 6:1f. Lyssna till din far som gett dig livet
och förakta inte din mor
när hon blir gammal.
23 Skaffa dig sanning och sälj den inte,
skaffa dig vishet,
fostran och insikt.
24 Ords 10:1, 15:20, 29:3. Den rättfärdiges far får jubla,
en vis son skänker glädje.
25 Låt din far och mor vara glada,
låt henne som fött dig
få fröjda sig.
26 Min son, ge mig ditt hjärta
och låt mina vägar behaga dig.
27 Ords 22:14. För den prostituerade
är en djup grop,
den främmande kvinnan
en trång brunn.
28 Ords 7:12, Pred 7:26f. Som en rövare ligger hon på lur,
hon förökar de trolösas skara
bland människorna.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?
Vem grälar, vem klagar?
Vem har onödiga sår,
vem har dimmiga ögon?
30 Jes 5:11f, 22. De som stannar länge vid vinet,
de som går och prövar
kryddat vin.
31 Ords 20:1, 31:4, Pred 10:17, Ef 5:18. Se inte på vinet,
att det är så rött,
att det glänser så i bägaren
och rinner ner så lätt.
32 Till slut biter det som en orm
och hugger23:32huggerAndra handskrifter (Septuaginta): "sprider gift". som en giftorm.
33 Då får dina ögon
se märkliga syner
och ditt hjärta talar galenskaper.
34 Det blir som att du ligger
mitt ute på havet
eller i toppen av en mast.
35 "De slog mig,
men det gjorde inte ont.
De gav mig stryk,
men jag kände inget.
När ska jag vakna?
Jag vill få tag i mer!"