Publicidade

Gênesis 28

SFB15

1 , ka karanga a Īhaka i a Hākopa, ka manaaki i a ia, ka tohutohu ki a ia, ā, ka mea ki a ia: "Kaua koe e tango wahine o ngā tamāhine o Kanaana. 2 Whakatika, haere ki Paranārama ki te whare o Petuere, pāpā o tōu whaea; ka tango mai i reira i tētahi wahine māu o ngā tamāhine a Rāpana, tungāne o tōu whaea. 3 Ā, te Atua Kaha Rawa koe e manaaki, māna koe e mea kia hua, kia nui, kia meinga hoki hei huihuinga iwi. 4 Māna e hōmai ki a koe te manaaki o Āperahama, ki a koutou tahi ko ōu uri; kia riro ai i a koe te whenua e noho manene nei koe, i hōmai nei hoki e te Atua ki a Āperahama."

5 , tonoa atu ana a Hākopa e Īhaka; ā, haere ana ia ki Paranārama ki a Rāpana, ki te tama a Petuere Hīriani, ki te tungāne o Ripeka, whaea o Hākopa rāua ko Ēhau.

Ka Mārena te Tamāhine a Ihimaera e Ēhau

6 Ā, ka kite a Ēhau kua manaaki a Īhaka i a Hākopa, kua tono hoki i a ia ki Paranārama ki te tiki wahine māna i reira; kua tohutohu hoki ki a ia, i a ia e manaaki ana i a ia, kua mea, "Kei tangohia e koe he wahine i ngā tamāhine o Kanaana," 7 ā, kua rongo a Hākopa ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea, kua riro hoki ki Paranārama. 8 Ā, ka kite a Ēhau e kino ana ngā tamāhine o Kanaana ki te titiro a Īhaka, a tōna pāpā. 9 , haere ana a Ēhau ki a Ihimaera, ā, tangohia ana mai e ia ki roto ki āna wāhine a Maharata, te tamāhine a Ihimaera, tama a Āperahama, te tuahine o Nepaioto, hei wahine māna.

Te Moemoeā a Hākopa i Pētēre

10 , ka tūria atu e Hākopa i Peerehepa, ā, haere ana ki Harana. 11 Ā, ka pono atu ia ki tētahi wāhi, ka moe i reira, kua hoki te . , ka tīkina atu e ia tētahi o ngā kōhatu o taua wāhi, ā, meatia ana e ia hei urunga mōna, ka takoto ia i taua wāhi, ka moe. 12 , moe iho ia, ko tētahi arawhata e ana i runga i te whenua, ko tōna pito i tutuki ki te rangi; , ko ngā anahera a te Atua e piki ana, e heke ana i runga i taua mea. 13 , ko Ihowā e ana i runga atu i taua mea, e mea ana, "Ko Ihowā ahau, ko te Atua o Āperahama, o tōu pāpā, ko te Atua hoki o Īhaka; ko te whenua e takoto koe ka hoatu e ahau ki a koe, ki ōu uri anō hoki; 14 ā, ka rite ōu uri ki te puehu o te oneone, ka tohatoha atu koe ki te hauāuru, ki te rāwhiti, ki te raki, ki te tonga; ā, māu, tōu uri hoki e manaakitia ai ngā hapū katoa o te whenua. 15 , kei a koe tēnei ahau, ka tiaki ahau i a koe i ngā wāhi katoa e haere ai koe, ka whakahoki mai anō ahau i a koe ki tēnei whenua; e kore hoki ahau e whakarere i a koe, kia oti anō tāku i atu ai ki a koe."

16 , ka oho ake a Hākopa i tāna moe, ka mea, "He pono kei tēnei wāhi a Ihowā ā, kīhai ahau i mōhio." 17 , ka wehi ia, ka mea, "Anō te wehi o tēnei wāhi! Ehara tēnei i te mea atu i te whare o te Atua, ā, ko te kūwaha tēnei ki te rangi."

18 , ka ara wawe a Hākopa i te ata, ā, ka mau ki te kōhatu i waiho hei urunga mōna, whakatūria ana e ia hei pou, ringihia iho e ia he hinu ki runga. 19 Ā, huaina iho e ia te ingoa o taua wāhi ko Pētēre; ko Rutu ia te ingoa o taua i mua.

20 , ka puaki Hākopa kupu taurangi, ka mea ia, "Ki te mea ka tata mai ki ahau te Atua, ā, ka tiakina ahau e ia i tēnei ara e haere nei ahau, ā, ka hōmai e ia ki ahau he taro hei kai, me tētahi kākahu hei kākahu, 21 ā, ka hoki mai ahau i runga i te rangimārie ki te whare o tōku pāpā; , ko Ihowā hei Atua ki ahau. 22 Ā, ko tēnei kōhatu i whakatūria nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare te Atua; ā, o ngā mea katoa e hōmai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe ngā whakatekau."

1 kallade Isak till sig Jakob och välsignade honom och sade till honom: "Du ska inte ta någon av Kanaans döttrar till hustru. 2 Hos 12:12. Bryt upp och bege dig till Paddan-Aram28:2Paddan-AramSyftar troligen på Harran i Aram-Naharajim (24:10 med not), en månads vandring norrut från Kanaans land. Både padanu och harranu är akkadiska för "väg"., till din morfar Betuels hus. Ta dig en hustru därifrån, någon av döttrarna till din morbror Laban. 3 Gud den Allsmäktige ska välsigna dig och göra dig fruktsam och föröka dig att du blir många folk. 4 1 Mos 12:2f, 13:15f. Han ska ge Abrahams välsignelse åt dig och dina efterkommande, att du får inta det land som Gud gav åt Abraham, det land där du nu bor som främling."

5 sände Isak i väg Jakob, och han begav sig till Paddan-Aram, till aramén Laban, som var son till Betuel och bror till Rebecka, Jakobs och Esaus mor.

Esau tar sig en hustru till

6 Esau såg att Isak hade välsignat Jakob och sänt honom till Paddan-Aram för att hämta en hustru därifrån. Han hade välsignat honom och befallt honom: "Du ska inte ta en hustru bland Kanaans döttrar." 7 Och Jakob hade lytt sin far och mor och begett sig till Paddan-Aram.

8 förstod Esau att hans far Isak inte tyckte om kananeiskorna. 9 1 Mos 36:3. Därför gick han till Ismael och tog Mahalat till hustru, utöver de hustrur han redan hade. Hon var dotter till Ismael, Abrahams son, och syster till Nebajot.

Jakobs dröm i Betel

10 Jakob lämnade Beer-Sheba och begav sig mot Harran. 11 Han kom till en plats där han måste stanna över natten, eftersom solen hade gått ner. Och han tog en av stenarna platsen för att ha under huvudet och lade sig att sova.

12 1 Mos 35:1, 48:3, Joh 1:51. hade han en dröm. Han såg en stege28:12stegeAnnan översättning: "trappa" (jfr not till 11:4). rest jorden. Den nådde ända upp till himlen, och Guds änglar steg upp och ner28:12Guds änglar steg upp och nerJesus använder uttrycket om sig själv i Joh 1:51. den. 13 Och se, Herren stod ovanför den28:13ovanför denAnnan översättning: "vid den" eller "framför honom". och sade: "Jag är Herren, din far Abrahams Gud och Isaks Gud. Det land där du ligger ska jag ge åt dig och dina efterkommande. 14 1 Mos 12:3, 18:18, 22:17f, 26:4. Din avkomma ska bli som stoftet jorden och du ska utbreda dig åt väster och öster, norr och söder. Genom dig och din avkomma ska jordens alla släkten bli välsignade28:14välsignadeHär upprepas löftet till Jakob om frälsning för alla folk (jfr 12:3, 22:18).. 15 1 Mos 31:13, Jes 43:2. Och se, jag är med dig och ska bevara dig vart du än går, och jag ska föra dig tillbaka till detta land. Jag ska inte överge dig förrän jag har gjort vad jag lovat dig."

16 När Jakob vaknade upp ur sömnen, sade han: "Herren är verkligen denna plats och jag visste det inte." 17 2 Mos 3:5. Han greps av fruktan och sade: "Hur helig är inte denna plats! Det måste vara Guds boning, här är himlens port." 18 1 Mos 31:13, 35:14f. Tidigt morgonen steg Jakob upp, och han tog stenen som han hade vilat sig mot och reste den till en stod28:18reste den till en stodTill minne av viktig händelse (jfr 31:45, 35:14, 2 Mos 24:4, Jos 4:3f, 24:26). och hällde olja över den. 19 1 Mos 12:8, 48:3. Och han kallade platsen Betel28:19BetelBetyder "Guds hus". Platsen blev längre fram en viktig helgedom (1 Sam 10:3, 1 Kung 12:29f, Amos 7:10f). Den ligger nästan 10 mil norr om Beer-Sheba.. Tidigare hette denna stad Luz.

20 Jakob gav ett löfte och sade: "Om Gud är med mig och bevarar mig denna resa som jag gör och ger mig bröd att äta och kläder att ta mig, 21 och jag kommer tillbaka till min fars hus i frid, ska Herren vara min Gud. 22 1 Mos 35:7, 3 Mos 27:30f. Och stenen som jag har rest till en stod ska bli ett Guds hus, och av allt som du ger mig ska jag ge dig tionde."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-