Publicidade

Gênesis 49

SFB15
I Manaakitia ngā Iwi Kotahi Tekau Rua o Īharaira e Hākopa

1 , ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, "Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā ō muri.

2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;

whakarongo hoki ki a Īharaira, ki koutou pāpā.

3 "E Reupena, ko koe tāku mātāmua,

tōku pakaritanga, me te tīmatanga o tōku kaha;

te hiranga ake o te korōria, te hiranga ake hoki o te kaha.

4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;

tōu pikitanga i te moenga o tōu pāpā;

pōkea iho e koe a reira i pikitia e ia tōku takotoranga!

5 "He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;

he rākau riri kino ā rāua hoari.

6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki rāua rūnanga;

kaua e huihuia, e tōku korōria, ki rāua whakaminenga

i patu tangata hoki rāua i a rāua e riri ana,

ā, he hīkaka rāua i kopa ai te kau.

7 Kia kangā rāua riri, i kaha nei;

me rāua āritarita, te mea he nanakia!

Ka wehea atu rāua e ahau ki roto ki a Hākopa,

ka whakamararatia hoki rāua ki roto ki a Īharaira.

8 "E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;

ka ū tōu ringa ki te kakī o ōu hoariri;

ka piko ki a koe ngā tama a tōu pāpā.

9 He kūao raiona a Hūrā;

i kake atu koe, e tāku tama, i te haenga.

I piko, i tāpapa ia, i pērā me te raiona,

i pērā hoki me te raiona kātua wai ia e whakaoho?

10 E kore e riro te hēpeta i a Hūrā,

me te tokotoko o te kāwana i waenganui o ōna waewae,

kia tae mai anō a Hiro;

ā, ka rongo ngā iwi katoa ki a ia.

11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,

te tama hoki a tana kāihe ki te wāina pai rawa;

ka horoia e ia ōna kākahu ki te wāina,

ōna weruweru hoki ki te toto o te karepe.

12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,

ka ōna niho i te waiū.

13 "Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;

hei wahapū anō ia ngā kaipuke;

ka tutuki atu hoki tōna rohe ki Hairona.

14 "He kāihe kaha a Ihākara,

e tāpapa ana i waenga o ngā moenga hipi e rua;

15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,

i te whenua hoki he āhuareka;

, ka tukua iho e ia tōna pokohiwi ki te pīkaunga,

ā, meinga ana ia hei pononga hōmai takoha.

16 "Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,

ka pērā ānō me tētahi o ngā iwi o Īharaira.

17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,

hei neke hoki ki te huarahi,

e ngau ai i te rekereke o te hōiho,

ā, ka taka whakamuri tōna kaieke.

18 "Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.

19 "Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;

otiia ka āki ia ki rātou rekereke.

20 "Ko Āhera, ka mōmona tāna taro,

ā, he kai kīngi ōna hua.

21 "Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;

e hōmai ana e ia ngā kupu papai.

22 "Ko Hōhepa he peka hua,

he peka hua i te taha o te puna;

e toro atu ana ōna manga ki tua o te taiepa.

23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,

i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia.

24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,

ā, i whakapakaritia ngā tākakau o ōna ringa

e ngā ringa o te Mea Kaha o Hākopa,

reira nei te hēpara, te kāmaka o Īharaira,

25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;

e te Kaha Rawa hoki, māna e tuku mai ki a koe

ngā manaaki o te rangi i runga,

ngā manaaki hoki o te rire e takoto ana i raro,

ngā manaaki o ngā ū, o te kōpū hoki.

26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā

i ngā manaaki a ōku tūpuna,

tae atu ana ki tērā taha rawa o ngā pukepuke tonu;

ka tau iho ēnā mea ki runga ki te mātenga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i motuhia atu nei i ōna tuākana.

27 "Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,

ka kainga e ia te tūpāpaku i te ata,

ā, i te ahiahi ka tuwhaina e ia ngā taonga parakete."

28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.

Te Matenga me te Tanumanga o Hākopa

29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, "Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti, 30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga. 31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira. 32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete."

33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.

Jakob välsignar sina söner

1 5 Mos 33:1f. Och Jakob kallade sina söner till sig och sade: "Kom hit till mig, ska jag tala om vad som ska hända er i kommande dagar. 2 Samla er och lyssna, ni Jakobs söner, hör Israel, er far!

3 1 Mos 29:32, 5 Mos 21:17. Ruben, du är min förstfödde,

min kraft och min styrkas förstling,

främst i myndighet

och främst i makt.

4 1 Mos 35:22, 5 Mos 27:20, 1 Krön 5:1. Du sjuder över som vatten,

du ska inte bli den främste,

för du besteg din fars bädd,

vanhelgade du den.

Han besteg min säng!

5 1 Mos 34:25f. Simeon och Levi är bröder,

våldet är deras vapen.

6 1 Mos 34:26f, Ps 1:1. Min själ ska inte ta del i deras råd,

min själ ska inte umgås med dem,

för de dödade män i sin vrede

och stympade oxar i sitt övermod.

7 Jos 19:1, 21:2f. Förbannad är deras vrede

som är våldsam

och deras grymhet

som är stor!

Jag ska dela upp dem i Jakob

och skingra dem i Israel.

8 1 Mos 29:35. Juda, dig ska dina bröder prisa.49:8Juda … prisaPå hebreiska Jehudá … jodúcha (jfr 29:35 med not).

Din hand ska gripa

dina fienders nacke,

din fars söner

ska buga sig för dig.

9 4 Mos 23:24, 24:9, 5 Mos 33:7, 1 Krön 5:2, Upp 5:5. Ett ungt lejon är Juda.

Du reser dig från rivet byte,

min son.

Han böjer sig, han lägger sig

som ett lejon, som en lejonhona

vem vågar väcka honom?

10 Ps 2:9, Jes 2:4, 9:6f, Matt 2:6. Spiran ska inte vika från Juda,

inte härskarstaven

från hans fötter,

förrän han som den tillhör49:10han som den tillhörDvs Messias, den rätte härskaren av Juda stam (Heb 7:14, Upp 5:5). Jfr Hes 21:27. Annan översättning: "Shilo" (där tabernaklet senare stod, se Jos 18:1, 1 Sam 1-4). kommer

och folken lyder honom.

11 Han binder sin ungåsna

vid vinstocken,

sitt åsneföl vid den ädla rankan.

Han tvättar sina kläder i vin,

sin mantel i druvors blod.

12 Hans ögon är dunkla av vin,

hans tänder vita av mjölk.

13 5 Mos 33:18f, Jos 19:10f, Jes 9:1, Matt 4:15. Sebulon ska bo vid havets strand

och bli en hamn för skepp.49:13hamn för skeppIsraels bästa naturligt skyddade hamn vid Medelhavet finns i nordväst på Sebulons område, vid berget Karmel och nutidens Haifa.

Sin sida ska han vända mot Sidon.

14 Isaskar är en stark åsna

som ligger i ro i sitt hägn.

15 Han såg att viloplatsen var god

och landet ljuvligt.

böjde han sin rygg

under bördor

och blev en arbetspliktig slav.

16 5 Mos 33:22, Dom 13:2, 24f, 16:31. Dan ska skaffa rätt49:16Dan … skaffa rättHebr. dan betyder "skaffa rätt, döma" (jfr 30:6). åt sitt folk

som en av Israels stammar.

17 Dan ska vara en orm vägen,

en huggorm stigen

som biter hästen i foten

att ryttaren faller baklänges.

18 Ps 119:166, 174, Jes 25:9, Mika 7:7.Herre, jag väntar

din frälsning!

19 Gad ska trängas av skaror49:19Gad … skarorPå hebreiska gad … gedud. Gad kan också översättas "tränga/anfalla".

och själv tränga dem in hälarna.

20 1 Mos 30:13, 5 Mos 33:24. Från Asher kommer utsökta rätter,

han ska bjuda

kungliga läckerheter.

21 5 Mos 33:23, Dom 4:6, 5:1. Naftali är en frisläppt hind

som talar vackra ord.49:21talar vackra ordAnnan översättning: "föder vackra kalvar".

22 Josef är ett ungt fruktträd,

ett ungt fruktträd vid källan.

Grenarna når upp över muren.

23 Bågskyttar oroar honom,

de skjuter mot honom

och ansätter honom.

24 Men hans båge förblir fast

och hans händer

och armar spänstiga

genom Jakobs Mäktige,

genom Herden, Israels Klippa,

25 5 Mos 33:13f. genom din fars Gud

som ska hjälpa dig,

genom den Allsmäktige

som ska välsigna dig

med välsignelser

från himlen därovan,

välsignelser från djupet

som ruvar där nere,

välsignelser från bröst

och moderliv.

26 Din fars välsignelser når högt,

högre än mina fäders välsignelser,

till de eviga höjdernas härlighet.

De ska vara över Josefs huvud,

över hjässan fursten

bland sina bröder.

27 Dom 20:25, 1 Sam 9:1f, 14:47. Benjamin är en glupsk varg.

morgonen äter han sitt rov,

kvällen fördelar han bytet."

28 Alla dessa är Israels tolv stammar, och detta är vad deras far sade till dem. Han välsignade dem och gav åt var och en sin särskilda välsignelse.

Jakob dör

29 Sedan befallde han dem och sade: "Jag ska nu samlas till mitt folk. Begrav mig hos mina fäder i grottan hetiten Efrons mark, 30 1 Mos 23:16f, 50:13. i grottan vid fältet i Makpela mitt emot Mamre i Kanaans land, den som Abraham köpte till gravplats av hetiten Efron. 31 1 Mos 23:19, 25:9, 35:29, Apg 7:15f. Där begravdes Abraham och hans hustru Sara, där begravdes Isak och hans hustru Rebecka, och där har jag själv begravt Lea, 32 i grottan marken som köptes av hetiterna."

33 När Jakob hade gett sina söner dessa befallningar drog han upp fötterna i sängen. Och han gav upp andan och samlades till sitt folk.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-