Publicidade

Gênesis 25

SFB15
Ētahi atu Whakatupuranga o Āperahama

1 , ka tangohia e Āperahama tētahi wahine anō, ko Ketura tōna ingoa. 2 Ā, whānau ake ā rāua tama ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, rātou ko Huaha. 3 Ā, whānau ake a Iokohana ko Hēpā, ko Rerana. Ā, ko ngā tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime. 4 Ā, ko ngā tama a Miriana ko Epa, ko Ēpere, ko Hanoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama katoa ēnei Ketura.

5 Ā, i hoatu e Āperahama āna mea katoa ki a Īhaka. 6 Ki ngā tama ia a ngā wāhine iti a Āperahama i hoatu e ia ētahi taonga, ā, tonoa atu ana e ia i a ia anō e ora ana kia matara atu i a Īhaka, i tāna tama, whaka te rāwhiti, ki te whenua i te rāwhiti.

Te Matenga me te Tanumanga o Āperahama

7 Ko ngā ēnei o ngā tau o te oranga o Āperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau rima ngā tau. 8 , ka hemo a Āperahama, ā, ka mate, he pai hoki tōna koroheketanga, he kaumātua, kua āta tutuki ōna tau; ā, kohia ana ia ki tōna iwi. 9 Ā, ka tanumia ia e āna tama e Īhaka rāua ko Ihimaera ki te ana o Makapera, ki te wāhi o Eperona tama a Tohara Hiti, i te ritenga o Mamere, 10 ki te wāhi i hokona e Āperahama i ngā tama a Hete. I tanumia ki reira a Āperahama, rāua ko Hara, ko tāna wahine. 11 Ā muri iho i te matenga o Āperahama ka manaakitia e te Atua a Īhaka, tāna tama; ā, ka noho a Īhaka ki te taha o Peere-Rahai-Roi.

Ngā Whakatupuranga o Ihimaera

12 , ko ngā whakatupuranga ēnei o Ihimaera tama a Āperahama, i whānau nei Āperahama i a Hakara, i te Īhipiana, pononga wahine a Hara.

13 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ihimaera, ō rātou ingoa i ō rātou whakatupuranga: Ihimaera mātāmua ko Nepaioto; , ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama, 14 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, 15 ko Hatara, ko Tema, ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. 16 Ko ngā tama ēnei a Ihimaera, ko ō rātou ingoa hoki ēnei i ō rātou , i ō rātou puni; kotahi tekau rua ngā rangatira o ō rātou iwi. 17 Ā, ko ngā tau ēnei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau whitu ngā tau; , ka hemo ia, ā, ka mate; ka kohia ki tōna iwi. 18 Ā, ko ō rātou nohoanga i Hāwira ā tae noa ki Huru, i te ritenga o Īhipa ina haere koe ki Ahiria; ā, i noho ia ki te aroaro o ōna tēina katoa.

Te Whānautanga o Ēhau rāua ko Hākopa

19 , ko ngā whakatupuranga ēnei o Īhaka tama a Āperahama: Āperahama ko Īhaka. 20 , e whā tekau ngā tau o Īhaka i tāna tangohanga i a Ripeka, tamāhine a Petuere Hīriani o Paranārama, tuahine o Rāpana Hīriani, hei wahine māna.

21 , ka īnoi a Īhaka ki a Ihowā tāna wahine, te mea he pākoko ia; ā, ka whakaae a Ihowā ki a ia, ā, ka hapū a Ripeka, tāna wahine. 22 Ā, ka takatakahi ngā tamariki i a rāua i roto i a ia; ā, ka mea ia, "Ki te mea ko tēnei, he aha ahau i pēnei ai?" , haere ana ia ki a Ihowā ki te ui.

23 Ā, ka mea a Ihowā ki a ia,

"E rua ngā iwi kei roto i tōu kōpū,

ā, e rua ngā iwi e wehea mai i roto i ōu whēkau;

ā, ka kaha tētahi iwi i tētahi iwi;

ka waiho hoki te tuakana hei apa te teina."

24 Ā, ka rite ōna e whānau ai ia, , he māhanga kei roto i tōna kōpū. 25 , ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kākahu huruhuru; ā, huaina ana e rātou tōna ingoa ko Ēhau. 26 Ā muri iho ka puta mai tōna teina, me te pupuri anō tōna ringa i te rekereke o Ēhau; ā, huaina iho tōna ingoa ko Hākopa; ā, e ono tekau ngā tau o Īhaka i rāua whānautanga.

27 , ka tupu ngā tamariki , ko Ēhau he tangata mōhio ki te hopu kīrehe mohoao, he tangata noho koraha; ko Hākopa ia he tangata āta noho, he tangata noho tēneti. 28 , i aroha a Īhaka ki a Ēhau, he kai nōna i āna i hopu ai; ko Ripeka i aroha ki a Hākopa.

Ka Hokona tāna Mātāmuatanga e Ēhau

29 , ka kōhuatia he kai e Hākopa, ā, ka haere mai a Ēhau i te koraha, ā, hemo ana ia. 30 Ā, ka mea a Ēhau ki a Hākopa, "E, hōmai he kai māku i taua mea whero e whero , ? E hemo ana hoki ahau." Koia i huaina ai tōna ingoa ko Ēroma.

31 , ko te meatanga mai a Hākopa, "Hokona mai ki ahau i tēnei tōu mātāmuatanga."

32 , ka mea a Ēhau, ", kua tata ahau te mate; ā, he aha te hua o te mātāmuatanga ki ahau?"

33 Ā, ka mea a Hākopa, "Oati mai ki ahau āianei." , ka oati ia ki a ia; ā, ka hokona atu e ia tōna mātāmuatanga ki a Hākopa.

34 Kātahi ka hoatu e Hākopa he taro ki a Ēhau me ngā i kōhuatia . , ka kai ia, ka inu, ka whakatika hoki, ā, haere ana.

, whakahāweatia ana e Ēhau tōna mātāmuatanga.

Abrahams söner med Ketura

1 Abraham tog sig åter en hustru, och hon hette Ketura. 2 Hon födde åt honom Simran, Jokshan, Medan, Midjan, Jishbak och Shua.25:2Simran etcSönernas namn förknippas med arabiska stammar (jfr vers 6). Den mest kända är Midjan, som kom att ta emot Mose (2 Mos 2) men längre fram stred mot Israel (4 Mos 22-31, Dom 6-8).3 Jokshan blev far till Saba och Dedan, och Dedans söner var ashureerna, letusheerna och leummeerna25:3leummeernaAnnan översättning: "folken".. 4 Midjans söner var Efa, Efer, Henok, Abida och Eldaa. Alla dessa var Keturas söner.

5 1 Mos 24:36. Och Abraham gav allt han ägde till Isak. 6 Men åt sönerna till sina bihustrur gav han gåvor, och medan han ännu levde sände han bort dem från sin son Isak, österut till Österlandet.

Abraham dör och blir begravd

7 Abrahams ålder blev hundrasjuttiofem år.25:7Abrahams ålder blev hundrasjuttiofem årKanske 2166-1991 f Kr.8 Sedan gav han upp andan och dog i en god ålder, gammal och mätt livet, och samlades till sitt folk. 9 Hans söner Isak och Ismael begravde honom i grottan i Makpela mitt emot Mamre, marken som tillhört hetiten Efron, Sohars son. 10 1 Mos 23:3f. Där den mark som Abraham hade köpt av hetiterna begravdes Abraham och hans hustru Sara.

11 1 Mos 16:14, 24:62. Efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bosatte sig vid Beer-Lahaj-Roi.

VII. ISMAELS FORTSATTA HISTORIA 25:12-18
Ismaels släkttavla

12 1 Krön 1:29f. Detta är Ismaels, Abrahams sons, fortsatta historia. Han föddes åt Abraham av Hagar, Saras egyptiska slavinna. 13 1 Mos 17:20. Och detta är namnen Ismaels söner i den ordning de föddes: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel, Mibsam,25:13Nebajot etcÄven Ismaels söner kom att grunda arabstammar. Den kanske mest kända är Kedar (Jes 21:16, 60:7, Jer 49:8f). Nebajot kan möjligen kopplas till nabateerna (se not till 2 Kor 11:32).14 Mishma, Duma och Massa, 15 Hadad och Tema, Jetur, Nafish och Kedma. 16 Dessa var Ismaels söner och detta var sönernas namn i deras byar och tältläger, tolv furstar för deras stammar.

17 Ismaels ålder blev hundratrettiosju år25:17Ismaels ålder blev hundratrettiosju årKanske 2080-1943 f Kr.. Därefter gav han upp andan och dog och samlades till sitt folk. 18 1 Mos 16:12. Hans ättlingar bodde i områdena från Havila ända till Shur25:18från Havila ända till ShurFrån Saudiarabien till norra Sinai. öster om Egypten, där vägen går mot Assyrien. De slog sig ner mitt emot25:18mitt emotOrdagrant: "framför ansiktet på". Annan översättning: "öster om". alla sina bröder.

VIII. ISAKS FORTSATTA HISTORIA 25:19-35:29
Esaus och Jakobs födelse

19 Matt 1:2f. Detta är Isaks, Abrahams sons, fortsatta historia. Abraham blev far till Isak, 20 och Isak var fyrtio år25:20Isak var fyrtio årKanske 2026 f Kr. gammal när han tog Rebecka till hustru, dotter till aramén Betuel från Paddan-Aram och syster till aramén Laban. 21 Isak bad till Herren för sin hustru Rebecka, eftersom hon inte kunde barn. Och Herren bönhörde honom att hans hustru Rebecka blev havande.

22 Men barnen bråkade mycket med varandra i hennes moderliv. sade hon: "Om det blir här, varför drabbar det mig?25:22varför drabbar det mig?Annan översättning: "varför lever jag då?" (jfr 27:46)." Och hon gick för att fråga Herren. 23 1 Mos 27:29, 2 Sam 8:14, Mal 1:2.Herren svarade henne:

"Två folk finns i ditt moderliv,

två folkstammar

ska skilda vägar ur ditt sköte.

Det ena folket ska bli

starkare än det andra,

och den äldre ska tjäna den yngre25:23den äldre ska tjäna den yngreCiteras av Paulus i Rom 9:12.."

24 När tiden var inne för henne att föda, se, fanns det tvillingar i hennes moderliv. 25 Den som kom fram först var rödhårig och hade som en hårmantel över hela kroppen. De gav honom namnet Esau25:25EsauBetyder "hårig".. 26 Hos 12:3. Sedan kom hans bror fram, och hans hand höll om Esaus häl. Därför fick han namnet Jakob25:26JakobBetyder "den som håller i hälen", men även "den som bedrar".. Isak var sextio år25:26Isak var sextio årKanske 2006 f Kr (jfr 47:28 med not). när de föddes.

Esau säljer sin förstfödslorätt

27 Pojkarna växte upp, och Esau blev en skicklig jägare som höll till ute i markerna. Jakob däremot blev en stillsam man som höll till vid tälten. 28 Isak älskade Esau eftersom han hade smak för vilt. Men Rebecka älskade Jakob.

29 En gång när Jakob höll att koka soppa, kom Esau hem från marken, alldeles utmattad. 30 Han sade till Jakob: "Låt mig äta av det röda, det röda där, för jag är helt utmattad." Därav fick han namnet Edom25:30EdomBetyder "röd".. 31 Men Jakob sade: "Sälj först din förstfödslorätt25:31förstfödslorättDen äldste sonen fick en dubbel andel vid arvsskiftet och tog över ledarskapet för klanen. till mig." 32 Esau svarade: "Jag håller ju att . Vad ska jag med förstfödslorätten till?" 33 1 Mos 27:36, Hebr 12:16. Jakob sade: "Ge mig din ed det först." Han gav honom sin ed och sålde sin förstfödslorätt till Jakob. 34 Och Jakob gav honom bröd och linssoppa. Han åt och drack, reste sig och gick. lite värdesatte Esau sin förstfödslorätt.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-