Publicidade

Jeremias 50

SFB15
He Whakawātanga ki Papurōna

1 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā Papurōna, te whenua o ngā Karari, i puaki i a Heremaia poropiti:

2 "Kauwhautia i roto i ngā tauiwi, pānuitia,

ā, ka whakaara he kara; pānuitia atu,

kaua e hunā, mea atu:

Kua horo a Papurōna,

kua whakamā a Pere,

kua pororaru a Meroraka.

Kua whakamā āna whakapakoko,

kua wehi āna whakaahua.

3 te mea kei te haere mai he iwi ki a ia i te raki,

māna e ururua ai tōna whenua.

E kore anō tētahi e noho ki reira;

kua rere rātou, kua heke, te tangata, te kararehe.

4 "I aua , i taua hoki,"

e ai Ihowā,

"ka haere mai ngā tama a Īharaira,

rātou tahi ko ngā tama a Hūrā;

ka haere rātou me te tangi haere,

ā, ka rapu i a Ihowā, i rātou Atua.

5 Tērā rātou e ui Hiona,

me te anga anō ō rātou kanohi ki reira, me te ,

Haere mai koutou, ka hono i a koutou ki a Ihowā,

i runga i te kawenata mau tonu,

e kore e wareware.

6 "Ko tāku iwi he hipi ngaro;

ō rātou hēpara rātou i kotiti ai,

rātou hoki rātou i tahuri ai i runga i ngā maunga.

Kua haere atu rātou i te maunga ki te pukepuke,

kua wareware ki rātou takotoranga.

7 Kua kainga rātou e te hunga katoa i kite i a rātou;

ā, kua mea ō rātou hoariri,

Kāhore ō tātou , kua hara nei hoki rātou ki a Ihowā,

ki te nohoanga o te tika, arā ki a Ihowā,

ki ō rātou mātua i tūmanako ai.

8 "Rere atu i roto i Papurōna,

heke atu i te whenua o ngā Karari,

ā, kia rite ki ngā koati toa i mua i ngā kāhui.

9 te mea, nanā, ka whakaarahia e ahau,

ka whakaekea hoki ki Papurōna

he huihuinga o ngā iwi nunui te whenua ki te raki;

ā, ka takoto ō rātou matua hei whawhai ki a ia;

ka horo ia i reira.

Ka rite ā rātou pere ki ā te mārohirohi mōhio;

e kore tētahi e hoki kau mai.

10 Ā, ka pāhuatia a Karari;

ka tatū ngā ngākau o te hunga katoa e pāhua ana i a ia,"

e ai Ihowā.

11 "te mea e koa ana koutou,

te mea e whakamanamana ana koutou,

e te hunga e pāhua nei i tōku kāinga tupu,

te mea e tākarokaro ana koutou,

pērā i te kau kūao e takahi ana i te wīti,

e tangi ana pērā i ngā hōiho kaha;

12 ka nui rawa te whakamā o koutou whaea;

matangerengere ana te wahine i whānau ai koutou.

Nanā, ko ia hei muri rawa o ngā iwi,

hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua.

13 He riri Ihowā e kore ai e nohoia,

engari, ka waiho hei ururua katoa a reira.

Ko ngā tāngata katoa e tika ana Papurōna ka mīharo,

ka ki ōna whiunga katoa.

14 Whakatakoto i ō koutou matua hei whawhai ki Papurōna,

ki tētahi taha, ki tētahi taha, e te hunga whakapiko kōpere katoa;

kōpere atu ki a ia, kaua e kaiponuhia ngā pere;

kua hara hoki ia ki a Ihowā.

15 Hāmama ki a ia i tētahi taha, i tētahi taha!

Kua whakangāwari ia i a ia;

kua hinga ōna parepare,

kua oti ōna taiepa te wāhi iho.

He rapunga utu hoki Ihowā;

he rapua he utu i a ia;

kia rite ki tāna i mea ai koutou e mea ai ki a ia.

16 Hātepea atu te kairui i roto i Papurōna,

me te kairahurahu o te toronaihi i te e kotia ai te wīti.

He wehi rātou i te hoari tūkino, ka tahuri ki tōna iwi, ki tōna iwi,

rere ana rātou ki tōna whenua, ki tōna whenua.

17 "He hipi a Īharaira i marara atu;

kua āia atu ia e ngā raiona.

I te tuatahi te kīngi o Ahiria ia i kai.

I te whakamutunga tēnei Nepukareha kīngi o Papurōna

ōna wheua i wāhi."

18 reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira:

"Nanā, ka whiua e ahau te kīngi o Papurōna me tōna whenua,

ka pērā me tāku whiunga i te kīngi o Ahiria.

19 Ā, ka whakahokia e ahau a Īharaira ki tōna takanga,

ā, ka kai ia ki runga ki Karamere, ki Pahana,

ka mākona hoki tōna wairua

ki runga ki ngā pukepuke o Ēparaima, ki Kireara.

20 I aua , ā, i taua ,"

e ai Ihowā,

"ka rapua te o Īharaira,

ā, kāhore noa iho;

ngā hara hoki o Hūrā,

ā, e kore e kitea.

Ka murua hoki e ahau te kino o te hunga ka whakatoea nei e ahau.

21 "Haere atu ki te whenua o Merataimi,

ki reira tatau ai, ā, ki ngā tāngata hoki o Pekoro.

Whakamōtītia, whakangaromia rawatia,

whāia rātou,"

e ai Ihowā,

"mahia hoki ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe.

22 He ngangau te whawhai kei te whenua,

he whakangaromanga nui.

23 Tōna poroporonga rawatanga,

wāwāhia ana te hama o te ao katoa!

Tōna ururuatanga o Papurōna

i roto i ngā tauiwi!

24 I whakatakotoria e ahau he māhanga mōu,

ā, kua mau koe, e Papurōna,

kīhai hoki koe i mōhio;

kua kitea koe, kua hopukia hoki,

mōu i totohe ki a Ihowā.

25 Kua whakapuaretia e Ihowā tōna whare taonga,

kua whakaputaina mai e ia ki waho ngā patu o tōna riri:

he mahi hoki te Ariki, Ihowā o ngā mano,

hei mahinga ki te whenua o ngā Karari.

26 Haere mai ki a ia i te pito rawa anō,

whakapuaretia ōna toa;

opehia ake hei pūranga, whakangaromia rawatia;

kaua rawa he wāhi ōna e mahue.

27 Patua ana pūru katoa;

tukua rātou kia haere ki raro ki te patunga.

Auē te mate rātou!

Kua tae mai hoki rātou , te e whiua ai rātou.

28 Ko te reo o te hunga e rere ana,

e mawhiti ana i te whenua o Papurōna,

hei kōrero ki te whenua o Hiona i te rapu utu a Ihowā, a tātou Atua,

i te rapu utu tōna temepara.

29 "Kārangarangatia kia hui ngā kaikōpere ki te tatau ki Papurōna,

te hunga katoa e whakapiko ana i te kōpere.

Whakapaea tēnā , karapoi noa;

kaua rawa tētahi ōna e mawhiti;

utua tāna mahi;

kia rite ki ngā mea katoa i mea ai ia koutou e mea ai ki a ia;

te mea kua whakapehapeha ia ki a Ihowā,

ki te Mea Tapu o Īharaira.

30 reira ka hinga āna taitama ki ōna huarahi,

ā, ka whakamōtītia āna tāngata whawhai katoa i taua ,"

e ai Ihowā.

31 "Nanā, hei hoariri ahau mōu, e te mea whakakake,"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano,

"te mea kua tae mai tōu ,

te e whiua ai koe e ahau.

32 Ā, ka tūtuki ngā waewae o te mea whakapehapeha, ka hinga,

ā, kāhore he kaiwhakaara mōna:

ā, ka ngiha i ahau he ahi ki roto ki ōna ,

ā, ka pau i tērā ngā mea katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha."

33 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

Kei te tūkinotia ngātahitia ngā tamariki a Īharaira,

rātou ko ngā tamariki a Hūrā;

ā, kei te puritia rātou, mau rawa, e ō rātou kaiwhakarau;

e kore rātou e pai ki te tuku i a rātou.

34 He kaha rātou kaihoko;

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.

Ka whakapaua e ia te tohe i rātou tohe,

kia hoatu ai e ia he tānga manawa ki te whenua,

ā, he ohooho ki ngā tāngata o Papurōna.

35 "Kei runga i ngā Karari te hoari," e ai Ihowā,

"kei runga anō i ngā tāngata o Papurōna,

kei runga i ōna rangatira,

kei runga hoki i ōna tāngata whakaaro nui.

36 Kei runga te hoari i te hunga whakapehapeha,

ā, ka wairangi rātou.

He hoari kei runga i āna mārohirohi,

ā, ka pāwera rātou.

37 Kei runga te hoari i ō rātou hōiho, kei runga i ō rātou hāriata,

kei runga hoki i ngā whakauru katoa i roto i a ia,

ā, ka rite rātou ki te wahine;

kei runga te hoari i ōna taonga,

ā, ka pāhuatia.

38 He mimiti kei runga i ōna wai,

ā, ka maroke.

He whenua whakapakoko hoki ia,

ā, e pōrangi ana rātou ki ngā atua whakawehi.

39 "reira ka nohoia a reira e ngā kīrehe mohoao

o te koraha rātou ngātahi ko ngā wuruhi,

ā, ka noho anō hoki ngā otereti ki reira;

ā, e kore a reira e nohoia ā ake ake.

Kāhore hoki e whai kāinga a reira

i tētahi whakatupuranga ki tētahi whakatupuranga.

40 Ka rite ki te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

i ngā anō hoki e tata ana ki reira,"

e ai Ihowā;

"ka pērā te kore o te tangata e noho ki reira,

e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e whai kāinga ki reira.

41 "Nanā, kei te haere mai he iwi i te raki;

ā, he iwi nui, he tokomaha hoki ngā kīngi

e maranga mai i ngā tōpito o te whenua.

42 Ka rarau rātou ki te kōpere, ki te tao;

he iwi nanakia rātou, e kore e tohu tangata;

ā, pararā ana rātou reo pērā i te haruru o te moana,

kei runga hōiho hoki e eke ana;

rārangi rawa katoa, ānō he tangata e mea ana ki te whawhai,

hei tatau ki a koe, e te tamāhine a Papurōna.

43 Kua rongo te kīngi o Papurōna i rātou rongo,

ā, kei te ngohe ōna ringa.

Kua mau ia i te pāwera,

i te mamae hoki, me te mea he wahine e whānau ana.

44 Nanā, ka haere ake ia ānō he raiona i te ngawhātanga o Horano

ki te nohoanga kaha.

Otiia, e kore e rokohanga tāku meatanga i a rātou kia rere atu i reira;

ā, ko wai te mea e whiriwhiria kia whakaritea e ahau hei rangatira mōna?

Ko wai oti e rite ana ki ahau?

Ko wai hoki hei whakarite mai ki ahau?

Ko wai hoki te hēpara hei ki tōku aroaro?

45 reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā,

kua whakatakotoria e ia Papurōna;

ki ōna whakaaro hoki i whakaaroa e ia

te whenua o ngā Karari:

He pono ka tōia atu rātou e rātou,

arā ngā mea ririki o te kāhui.

He pono ka whakangaromia rātou

ko ō rātou nohoanga e ia.

46 Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurōna,

rangona ana te hāmama i roto i ngā iwi."

Profetia om Babel

1 Jes 13:1f. Detta ord talade Herren om Babel, om kaldeernas land, genom profeten Jeremia:

2 Förkunna bland hednafolken,

ropa ut det, res ett baner,

ropa ut och dölj det inte.

Säg: Babel är intaget50:2Babel är intagetBabel föll 539 f Kr för Koresh (Dan 5:31, 6:28). Därefter minskade Babel gradvis i betydelse och låg helt öde först efter nytestamentlig tid. Jfr Jes 47, Upp 17-18.,

Bel50:2BelTitel för Mesopotamiens högsta gud (jfr "Baal"), under Babels tid Marduk (Merodak). har kommit skam,

Merodak är krossad.

Dess gudabilder har kommit

skam,

dess avgudar är krossade.

3 Jer 9:10. För ett folk drar upp

mot det norrifrån.

De ska göra dess land

till en ödemark

att ingen kan bo i det.

Både människor och djur ska fly.

4 Jer 3:18, 21, 31:9, Hos 1:11. I de dagarna och den tiden,

säger Herren,

ska Israels barn komma

tillsammans med Juda barn.

De ska under gråt

och söka Herren sin Gud.

5 De ska fråga efter Sion

och vända sig hitåt:

"Kom! Låt oss hålla fast vid Herren

i ett evigt förbund

som aldrig ska glömmas."

6 Jer 3:6, 23, Hes 34:5f, 15f, Ps 23:2, Ps 119:176, Matt 9:36. Mitt folk var förlorade får.

Deras herdar vilseledde dem

och lät dem irra omkring

bergen.

De strövade från berg till höjd

och glömde sin viloplats.

7 Jer 2:3. Alla som träffade dem

slukade dem,

och deras motståndare sade:

"Vi är utan skuld."

Det hände för att de hade syndat

mot Herren,

rättfärdighetens boning,

mot Herren, deras fäders hopp.

8 Jes 48:20, Jer 51:6, 45, Sak 2:10f, Upp 18:4. Fly ut ur Babel,

dra bort från kaldeernas land

och var som bockar

framför hjorden.

9 För se, jag ska väcka

från nordlandet

en mängd stora hednafolk

och föra dem upp mot Babel.

De ska rusta sig till strid mot det,

från det hållet ska det erövras.

Deras pilar ska vara

som en skicklig hjältes,

ingen vänder tomhänt tillbaka.

10 Kaldeen ska plundras,

plundrarna ska alla nog,

säger Herren,

11 Hos 10:11. för ni gladde er och jublade

när ni skövlade min arvedel.

Ni hoppade som kvigor

tröskplatsen

och frustade som hingstar.

12 Er mor ska ändå stå med djup skam,

hon som har fött er

ska skämmas.

Se, sist av hednafolken

ska hon bli en ödemark,

ett torrt land och en öken!

13 Jer 25:12, 49:17, 51:1. grund av Herrens vrede

ska det ligga obebott

och helt öde.

Var och en som går förbi Babel

ska häpna och vissla

vid tanken alla dess plågor.

14 Rusta er till strid mot Babel

från alla sidor,

ni som spänner båge.

Skjut henne,

spar inte pilarna,

för hon har syndat mot Herren.

15 Ps 137:8, Jer 51:24, Upp 18:2, 6. Höj segerrop över henne

från alla håll:

"Hon har tvingats ge upp.

Hennes stöd har fallit,

hennes murar är nerrivna!"

Detta är Herrens hämnd.

Hämnas henne.

Gör mot henne som hon har gjort.

16 Jes 13:14, Jer 46:16, Joel 1:11. Utrota ur Babel den som sår

och den som håller skäran

i skördens tid.

Undan det härjande svärdet

ska var och en vända om

till sitt folk

och var och en fly hem till sitt land.

17 2 Kung 17:5f, 25:1f, Hes 34:6. Israel är ett vilsekommet får

som jagats av lejon.

Först slukade Assyriens kung det, och till slut har Babels kung Nebukadressar gnagt dess ben. 18 Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, : Se, jag ska straffa Babels kung och hans land liksom jag har straffat Assyriens kung. 19 Jer 29:10, 31:10, Dan 9:2, Mika 7:14. Jag ska föra Israel tillbaka till hans betesmarker, och han ska i bet Karmel och i Bashan. Efraims berg och i Gilead ska han äta sig mätt.

20 Jes 43:25, Jer 31:34, Dan 9:24, Mika 7:18f. I de dagarna och den tiden,

säger Herren,

ska man söka efter Israels skuld,

men den är borta,

efter Juda synder,

men de finns inte mer.

För jag ska förlåta dem

som jag låter leva kvar.

21 Hes 23:23. Dra ut mot Meratajims50:21MeratajimHebr. för "dubbel envishet". På akkadiska Marratum, saltträsk i sydöstra Irak. land

och mot invånarna i Pekod50:21PekodHebr. för "straffa". På akkadiska Pukudu, stamgrupp i östra Irak..

Förgör dem och vig dem

åt förintelse, säger Herren,

och gör i allt

som jag har befallt dig.

22 Det är stridslarm

och stor förödelse i landet.

23 Jes 14:4f, Jer 51:20. Hur sönderbruten

och krossad är den inte,

den hammare som slog

hela jorden!

Hur har inte Babel kommit

hednafolken att häpna!

24 Jag lade ut en snara

för dig, Babel,

och du blev fångad

innan du visste om det.

Du ertappades och greps,

för det var mot Herren

du hade gett dig i strid.

25 Herren öppnade sitt vapenförråd

och tog fram sin vredes vapen,

för Herren Gud Sebaot hade

ett verk att utföra

i kaldeernas land.

26 Ryck fram mot det från alla håll,

öppna dess förrådshus,

kasta i en hög vad där finns,

som man gör med säd,

och vig det åt förintelse.

Låt ingenting bli kvar av det.

27 Döda alla dess tjurar,

för ner dem till slakt.

Ve dem, för deras dag har kommit,

tiden för deras straff!

28 Jer 51:11. Lyssna till flyktingarna

som söker rädda sig

ut ur Babels land,

för att i Sion förkunna Herren

vår Guds hämnd,

hämnden för hans tempel.

29 Kalla samman bågskyttar

mot Babel,

alla som kan spänna en båge.

Slå läger runt omkring det,

låt ingen komma undan.

Vedergäll det för dess gärningar,

gör mot det precis som det själv

har gjort,

för det har handlat övermodigt

mot Herren,

mot Israels Helige.

30 Jes 40:30, Jer 49:26. Därför ska dess unga män falla

gatorna,

alla dess stridsmän ska

under den dagen,

säger Herren.

31 Hes 7:10, Nah 2:13. Se, jag är emot dig, du övermodige,

säger Herren Gud Sebaot,

för din dag har kommit,

den tid jag ska straffa dig.

32 Jer 49:27, Mal 4:1. ska den övermodige

stappla och falla,

och ingen ska resa upp honom.

Jag ska tända eld hans städer

och elden ska förtära allt

omkring honom.

33 säger Herren Sebaot:

Förtryckta är Israels barn

och Juda barn med dem.

Alla som har fört dem i fångenskap

håller fast dem

och vägrar att släppa dem.

34 Jes 14:7, 43:14, Jer 51:36f, Mika 7:9. Men deras återlösare är stark,

Herren Sebaot är hans namn.

Han tar sig an deras sak,

och skaffar ro åt jorden

men oro åt Babels invånare.

35 Svärd mot kaldeerna, säger Herren,

mot Babels invånare,

mot dess furstar och vise män!

36 Jes 44:25, 47:12f. Svärd mot lögnprofeterna,

de ska stå där som dårar.

Svärd mot dess hjältar,

de ska bli förfärade.

37 Jer 51:30, Nah 3:13. Svärd mot dess hästar och vagnar,

mot alla främmande folk därinne,

de ska bli som kvinnor.

Svärd mot dess skatter,

att de rövas bort.

38 Torka ska drabba dess vatten,

de ska torka ut,

för det är ett gudabildernas land,

med sina skrämmande avgudar

uppför de sig som galna.

39 Jes 13:19f, 34:14f, Jer 51:37, Upp 18:2. Därför ska schakaler bo där

tillsammans med andra ökendjur.

Strutsar ska där ha sin boning.

Aldrig mer

ska någon människa bo där,

från släkte till släkte

ska det vara obebott.

40 1 Mos 19:24, Jer 49:18, Luk 17:29. Liksom när Sodom och Gomorra

med sina grannstäder

ödelades av Gud,

säger Herren,

ska ingen bo där,

ingen människa mer vistas där.

41 Jes 13:17f, Jer 6:22f. Se, ett folk kommer norrifrån,

ett stort hednafolk,

många kungar reser sig

från jordens yttersta ände.

42 Hab 1:8. De bär båge och lans50:42lansAnnan översättning: "kroksabel".,

de är grymma och skoningslösa.

Larmet från dem

är som havets dån,

hästar rider de fram,

rustade som kämpar till strid

mot dig, du dotter Babel.

43 När Babels kung50:43Babels kungNabonidus (556-539 f Kr). Se Dan 5:1f med not. hör ryktet om dem

sjunker hans händer ner.

Ängslan griper honom,

ångest som

hos en barnaföderska.

44 Jer 49:19f. Se, som ett lejon ska han dra upp från Jordanbygdens täta snår till frodiga betesmarker. Ja, ett ögonblick ska jag jaga bort dem därifrån. Och den som är utvald ska jag sätta över dem. För vem är min like och vem kan ställa mig till svars? Eller vem är den herde som kan stå emot mig?

45 Hör därför vad Herren har beslutat om Babel och tankarna som han tänkt om kaldeernas land.

Även de minsta i hjorden

ska släpas bort,

och deras betesmark

ska häpna över dem.

46 Vid ropet: "Babel är intaget!"

ska jorden bäva

och ett skriande höras

bland folken.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-