Publicidade

Jeremias 42

SFB15
He Whakatūpato hei Noho tonu i Hūrā

1 Kātahi ngā rangatira katoa o ngā ope, rātou ko Hohanana tama a Karea, ko Tetania tama a Hōhaia, ko te iwi katoa hoki, i te iti ki te rahi, ka haere mai, 2 ā, ka mea ki a Heremaia poropiti, "Tēnā, tukua atu mātou īnoi kia manaakitia ki tōu aroaro; māu hoki e īnoi mātou ki a Ihowā, ki tōu Atua, arā ēnei mōrehu katoa. He torutoru noa hoki mātou o te tokomaha i toe iho, e kite ōu kanohi i a mātou. 3 Kia whakaaturia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou te ara e haere ai mātou, te mea e mahi ai mātou."

4 Anō ko Heremaia poropiti ki a rātou, "Kua rongo ahau ki a koutou; nanā, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, ka rite ki ā koutou kupu ; ā, ko ngā kupu katoa e whakahokia mai e Ihowā ki a koutou, ka whakaaturia e ahau ki a koutou; e kore tētahi kupu e kaiponuhia e ahau ki a koutou."

5 Anō ko rātou ki a Heremaia, "He pono, he tika hoki a Ihowā hei kaiwhakaatu tātou, ki te kāhore e rite mātou e mea ai ki ngā kupu katoa e ungā mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki a mātou. 6 Ahakoa pai, ahakoa kino, ka rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua, ka ungā nei koe e mātou ki a ia; kia whai pai ai mātou, ki te rongo mātou ki te reo o Ihowā, o tātou Atua."

7 , i te mutunga o ngā kotahi tekau ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia. 8 Kātahi ia ka karanga ki a Hohanana tama a Karea, rātou ko ōna hoa, ko ngā rangatira katoa o ngā ope, ki te iwi katoa hoki, ki te iti, ki te rahi, 9 ā, ka mea ki a rātou, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, i ungā nei ahau e koutou ki te whakatakoto i koutou īnoi ki tōna aroaro: 10 Ki te noho tonu koutou ki tēnei whenua, kātahi ahau ka hanga i a koutou, ā, kāhore e wāhi iho i a koutou, ka whakatōkia hoki koutou e ahau, ā, kāhore e hūtia ake. te mea e rīpenetā ana ahau ki te kino kua oti nei i ahau te mea ki a koutou. 11 Kaua e wehi i te kīngi o Papurōna, e wehingia e koutou. Kaua e wehi i a ia, e ai Ihowā; te mea kei a koutou ahau hei whakaora i a koutou, hei tango i a koutou i roto i tōna ringa. 12 Ā, ka tukua atu āku mahi atawhai ki a koutou, kia atawhai ai ia i a koutou, ā, ka whakahoki i a koutou ki koutou oneone.

13 "Tēnā ki te mea koutou, E kore mātou e noho ki tēnei whenua,ā, ka kore koutou e rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua 14 ka mea, Kāhore; engari ka haere mātou ki te whenua o Īhipa, ki te wāhi e kore ai mātou e kite i te whawhai, e kore ai hoki e rongo i te tangi o te tētere, ā, e kore ai e hiakai ki te taro; ā, hei reira tātou noho ai.15 , kia rongo koutou āianei, e ngā mōrehu o Hūrā, ki te kupu a Ihowā, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ki te mārō tonu ō koutou kanohi ki te haere ki Īhipa, ā, ka haere koutou ki reira noho ai; 16 , ka mau koutou i te hoari, e wehingia nei e koutou, ki reira, ki te whenua o Īhipa, ā, ka whāia tatatia koutou e te hemokai, e wehi koutou, ki reira, ki Īhipa; ā, ka mate koutou ki reira. 17 , ka pēnā ngā tāngata katoa e mārō ana ō rātou kanohi ki te haere ki Īhipa ki reira noho ai; ka mate rātou i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; ā, e kore tētahi o rātou e toe, e mawhiti i te kino e tākina mai e ahau ki runga ki a rātou.

18 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ka rite ki tāku ringihanga i tōku riri, i tōku weriweri, ki runga ki ngā tāngata o Hiruhārama, ka pēnā anō tāku ringihanga i tōku weriweri ki runga ki a koutou, ina tae koutou ki Īhipa. Ā, hei kanga koutou, hei mīharotanga, hei kohukohutanga, hei hahanitanga; ā, e kore koutou e kite i tēnei wāhi ā muri atu.

19 "Kua puaki Ihowā kupu koutou, e ngā mōrehu o Hūrā, Kaua e haere ki Īhipa.Kia tino mōhio koutou kua oti te whakaatu e ahau ki a koutou i tēnei . 20 Kua tinihanga hoki koutou ki ō koutou wairua anō; i unga hoki koutou i ahau ki a Ihowā, ki koutou Atua, i mai, Īnoi mātou ki a Ihowā, ki tātou Atua; ā, ko ngā mea katoa e kōrerotia e Ihowā, e tātou Atua, māu e whakaatu ki a mātou, ā, ka mahia e mātou.21 , kua whakaaturia nei e ahau ki a koutou i tēnei ; otirā kīhai koutou i rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua, i ngā mea katoa i unga ai ahau e ai ki a koutou. 22 Ko tēnei, kia tino mōhio koutou, tērā koutou e mate i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā, ki te wāhi i hiahia ai koutou kia haere ki reira noho ai."

Jeremia varnar för Egypten

1 gick allt befäl tillsammans med Johanan, Kareas son, och Jesanja, Hoshajas son, och hela folket, från de minsta till de största, 2 Jes 37:4, Jer 37:3. till profeten Jeremia och sade: "Vi vädjar ödmjukt till dig: Be för oss till Herren din Gud för alla oss som är kvar, för vi är bara några kvar av många. Du ser med egna ögon att det är med oss. 3 Låt Herren din Gud tala om för oss vilken väg vi ska och vad vi ska göra."

4 Profeten Jeremia svarade dem: "Jag har lyssnat till er. Jag ska be till Herren er Gud som ni har begärt. Vad Herren än svarar ska jag tala om för er utan att dölja något."

5 2 Mos 19:8, 24:3, 7, Mika 1:2. sade de till Jeremia: "Herren ska vara ett sant och trofast vittne mot oss, om vi inte i allt gör efter det ord som Herren din Gud sänder oss genom dig. 6 Gott eller ont vill vi lyssna till Herren vår Guds röst, honom som vi sänder dig till, att det går väl för oss när vi lyder Herren vår Guds röst."

7 Tio dagar senare kom Herrens ord till Jeremia. 8 kallade han till sig Johanan, Kareas son, och allt befäl som var med honom och hela folket, från den minste till den störste. 9 Han sade till dem: säger Herren, Israels Gud, som ni har sänt mig till för att jag skulle bära fram er bön inför honom. 10 Ps 28:5, Jer 18:7f, 24:6, 31:4, 28, 33:7. Om ni stannar kvar i detta land ska jag bygga upp er och inte slå ner er, jag ska plantera er och inte rycka upp er, för jag ångrar det onda jag har gjort mot er. 11 Jer 1:8, 41:18. Var inte rädda för Babels kung som ni nu fruktar. Var inte rädda för honom, säger Herren, för jag är med er för att frälsa er och rädda er ur hans hand. 12 Jag ska låta er finna barmhärtighet, och han ska förbarma sig över er och låta er vända tillbaka till ert land.

13 Men om ni säger: "Vi vill inte stanna i detta land", och om ni inte lyder Herren er Guds röst, 14 utan säger: "Nej, vi vill bege oss till Egyptens land där vi slipper att se krig och höra ljudet av horn och slipper att hungra efter bröd, där vill vi bo", 15 hör därför Herrens ord, ni som är kvar av Juda: säger Herren Sebaot, Israels Gud: Om ni bestämmer er för att bege er till Egypten och ni kommer dit för att bosätta er där, 16 ska svärdet som ni fruktar er där i Egyptens land, och svälten som ni är rädda för ska följa er till Egypten, och där ska ni . 17 Jer 44:12. Ja, de människor som bestämmer sig för att bege sig till Egypten för att bosätta sig där ska alla genom svärd, svält och pest, och ingen av dem ska slippa undan och överleva den olycka som jag ska låta drabba dem.

18 Jer 7:20, 18:16, 24:9, 25:9, 18, 29:18, 44:8, 12. För säger Herren Sebaot, Israels Gud: Liksom min vrede och harm östes över Jerusalems invånare, ska också min harm ösas över er om ni beger er till Egypten. Ni ska bli till avsky och häpnad, förbannelse och vanära och ni ska aldrig mer se denna plats. 19 Herren säger till er, ni som är kvar av Juda: Bege er inte till Egypten. Besinna att jag i dag har varnat er. 20 Ni bedrog er själva när ni sände mig till Herren er Gud och sade: "Be för oss till Herren vår Gud. Och vad Herren vår Gud än säger, ska du tala om för oss och vi ska göra det." 21 Jag har nu i dag talat om det för er. Men ni har inte velat lyssna till Herren er Guds röst eller allt det som han har sänt mig att tala till er. 22 Var förvissade om att ni kommer att genom svärd, svält och pest den ort dit ni gärna vill komma för att bo där.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-