1 Auē, me he wai tōku māhunga,
me he puna roimata ōku kanohi,
kia tangihia ai e ahau
ngā tūpāpaku o te tamāhine
a tāku iwi i te ao, i te pō!
2 Auē, me he tīhokahoka tōku,
he mea nā te tira haere i te koraha!
Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,
kia mawehe ai i roto i a rātou,
he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,
he huihuinga nō te hunga tinihanga.
3 "Me te mea he kōpere nā rātou ō rātou arero
e whakapikoa ana hei kōrero teka;
kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,
kāhore ia mō te pono;
engari e koni atu ana i te kino ki te kino,
kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai tā Ihowā.
4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,
kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.
Nō te mea he māminga rawa tā ngā tuākana, tā ngā tēina katoa;
kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.
5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,
kāhore hoki he pono o te kōrero;
kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;
ruha noa rātou i te mahinga i te hē.
6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;
nā te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;
me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?
8 Ko te rite i tō rātou arero kei te kōpere whakamate;
he kōrero tinihanga tāna.
He kōrero pai tā te māngai o tētahi ki tōna hoa,
kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.
9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou mō ēnei mea? e ai tā Ihowā;
e kore ianei tōku wairua
e rapu utu i te iwi pēnei?"
10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,
tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;
nō te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika nā reira,
kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;
ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,
pūtere atu ana, kua riro.
11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,
hei nohoanga kurī mohoao,
ka meinga anō e ahau ngā pā o Hūrā kia ururuatia,
tē ai he tangata."
12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha rā te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?
13 Anō rā ko Ihowā: "Mō rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki tō rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 Nā, haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;
unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.
18 Kia hohoro anō te ara o tā rātou tangi mō tātou,
kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,
kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.
19 Nō te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:
‘Anō tō tātou pāhuatanga!
Nui atu tō tātou whakamā,
nō te mea kua mahue i a tātou te whenua,
nō te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga.’ "
20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,
kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.
Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,
ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.
21 Nō te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,
kua tomo ki ō tātou whare kīngi,
hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,
i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.
22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:
‘Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga
ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,
ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,
ā, kāhore he kaikohi.’ "
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,
kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;
kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;
24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga mā te tangata whakamanamana,
arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,
ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,
o te tika i runga i te whenua;
ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"
e ai tā Ihowā.
25 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i tō rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."
1 Jes 22:4, Jer 4:19, 13:17, 14:17, Klag 1:16, 2:18. O, att mitt huvud
vore en vattenbrunn
och mina ögon en källa av tårar!
Då skulle jag gråta dag och natt
över de slagna
hos dottern mitt folk.
2 Ps 55:7f. O, att jag hade en viloplats i öknen,
så att jag kunde lämna mitt folk
och gå bort från dem,
för de är alla äktenskapsbrytare,
en samling trolösa.
3 Ps 64:4, Jes 59:4, Jer 5:27f. De spänner sin tunga som en pilbåge,
lögn och inte sanning
härskar i landet.
De går från illdåd till illdåd,
mig vill de inte veta av,
säger Herren.
4 Jer 12:6, Mika 7:5f, Matt 10:35f. Var och en ska vara på sin vakt
för sin vän,
ingen kan lita
ens på sin bror,
för varje bror är en listig bedragare9:4bedragarePå hebreiska "Jakob" (se 1 Mos 25:26 med not).
och varje vän går med förtal.
5 Ps 52:4f, Mika 6:11f. Var och en sviker sin vän,
ingen talar sanning.
De lär sina tungor att tala lögn,
de tröttar ut sig med att göra illa.
6 Du bor mitt ibland svek,
i sin svekfullhet vill de inte
veta av mig, säger Herren.
7 Jes 48:10, Mal 3:3. Därför säger Herren Sebaot så:
Se, jag smälter dem
och prövar dem,
för vad annat kan jag göra
med dottern mitt folk?
8 Jer 5:26, Ps 12:2, 28:3, 55:22, 62:5. Deras tunga är en mördande pil,
deras mun talar svek.
De talar vänligt till sin nästa,
men i hjärtat lägger de fällor
för honom.
9 Jes 1:24, Jer 5:9, 29. Skulle jag inte straffa dem för sådant?
säger Herren.
Skulle jag inte hämnas
på ett sådant folk som detta?
10 Jer 4:25, 29, 12:4, Hos 4:3. Jag vill gråta och sjunga sorgesång
över bergen,
jag vill höja sorgesång
över betesmarkerna i öknen,
för de är förbrända,
ingen går fram där mer,
och inga läten av boskap
hörs längre.
Både himlens fåglar
och de vilda djuren har flytt,
de är alla borta.
11 Ps 79:1, Jes 34:13f, Jer 10:22, 26:18, Mika 3:12. Jag ska göra Jerusalem
till ett stenröse,
till en boning för schakaler,
och Juda städer till en ödemark
där ingen bor.
12 Ps 107:43, Hos 14:10. Vem är så vis att han förstår detta? Och till vem har Herrens mun talat, så att han kan förklara varför landet har blivit så fördärvat, förbränt som en öken där ingen färdas?
13 Herren svarade: Det är för att de har övergett min undervisning som jag gav dem. De har inte lyssnat till min röst och inte följt den, 14 Dom 6:25, Jes 65:2, Jer 3:17, 7:24. utan vandrat efter sina hårda hjärtan och följt baalerna, så som deras fäder lärde dem.
15 Jer 8:14, 23:15, 25:15. Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag ska ge detta folk malört att äta och förgiftat vatten att dricka. 16 3 Mos 26:33, 5 Mos 28:64, Jer 13:24, Hes 5:12. Och jag ska sprida ut dem bland folk som varken de eller deras fäder har känt, och jag ska sända svärdet efter dem tills jag gjort slut på dem.
17 2 Krön 35:25, Amos 5:16. Så säger Herren Sebaot:
Se er om och kalla på gråterskor9:17gråterskorYrkeskvinnor som anlitades vid begravningar.
så att de kommer,
sänd efter kunniga kvinnor,
låt dem komma.
18 Låt dem snabbt stämma upp
en sorgesång över oss,
så att våra ögon rinner av tårar
och vattnet strömmar
från våra ögonlock,
19 för sorgesång hörs från Sion:
"Vilken förödelse
som har drabbat oss!
Vi skäms djupt,
vi måste lämna landet,
för de har rivit våra hem."
20 Ni kvinnor, hör Herrens ord,
öppna era öron
för ordet från hans mun.
Lär era döttrar sorgesång,
lär varandra klagosång,
21 för döden stiger in
genom våra fönster
och kommer in i våra palats.
Den rycker bort barnen från gatan
och de unga männen från torgen.
22 Ps 83:11, Jer 8:2, 16:4, 25:33. Säg: Så säger Herren:
Människornas döda kroppar
ligger som gödsel på marken,
som kärvar efter skördemannen,
och ingen samlar upp dem.
23 Så säger Herren:
Den vise ska inte berömma sig
av sin vishet,
den starke inte av sin styrka
och den rike inte av sin rikedom.
24 1 Kor 1:31, 2 Kor 10:17. Den som vill berömma sig,
han ska berömma sig av
att han har insikt och känner mig:
Att jag är Herren,
som verkar med nåd,
rätt och rättfärdighet på jorden,
för i det har jag min glädje,
säger Herren.9:24 Citeras av Paulus i 1 Kor 1:31 och 2 Kor 10:17.
25 Jer 25:17f, Rom 2:25. Se, dagar ska komma, säger Herren, då jag ska straffa alla omskurna9:25omskurna … oomskurnaFör grannfolken var omskärelsen inte ett förbundstecken (se not till 1 Mos 17:10). som ändå är oomskurna: 26 3 Mos 19:27, 5 Mos 30:6, Jer 4:4, 25:23, 49:32, Apg 7:51, Rom 2:28. Egypten, Juda, Edom, ammoniterna, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. För hednafolken är alla oomskurna, och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.