Publicidade

Jeremias 9

SFB15

1 Auē, me he wai tōku māhunga,

me he puna roimata ōku kanohi,

kia tangihia ai e ahau

ngā tūpāpaku o te tamāhine

a tāku iwi i te ao, i te !

2 Auē, me he tīhokahoka tōku,

he mea te tira haere i te koraha!

Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,

kia mawehe ai i roto i a rātou,

he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,

he huihuinga te hunga tinihanga.

3 "Me te mea he kōpere rātou ō rātou arero

e whakapikoa ana hei kōrero teka;

kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,

kāhore ia te pono;

engari e koni atu ana i te kino ki te kino,

kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai Ihowā.

4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,

kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.

te mea he māminga rawa ngā tuākana, ngā tēina katoa;

kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.

5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,

kāhore hoki he pono o te kōrero;

kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;

ruha noa rātou i te mahinga i te .

6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;

te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;

me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?

8 Ko te rite i rātou arero kei te kōpere whakamate;

he kōrero tinihanga tāna.

He kōrero pai te māngai o tētahi ki tōna hoa,

kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.

9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou ēnei mea? e ai Ihowā;

e kore ianei tōku wairua

e rapu utu i te iwi pēnei?"

10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,

tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;

te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika reira,

kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;

ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,

pūtere atu ana, kua riro.

11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,

hei nohoanga kurī mohoao,

ka meinga anō e ahau ngā o Hūrā kia ururuatia,

ai he tangata."

12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?

13 Anō ko Ihowā: "rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 , haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."

Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia

17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;

unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.

18 Kia hohoro anō te ara o rātou tangi tātou,

kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,

kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.

19 te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:

Anō tātou pāhuatanga!

Nui atu tātou whakamā,

te mea kua mahue i a tātou te whenua,

te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga."

20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,

kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.

Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,

ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.

21 te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,

kua tomo ki ō tātou whare kīngi,

hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,

i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.

22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga

ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,

ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,

ā, kāhore he kaikohi."

23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,

kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;

kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;

24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga te tangata whakamanamana,

arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,

ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,

o te tika i runga i te whenua;

ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"

e ai Ihowā.

25 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."

Klagan över folkets ogudaktighet

1 Jes 22:4, Jer 4:19, 13:17, 14:17, Klag 1:16, 2:18. O, att mitt huvud

vore en vattenbrunn

och mina ögon en källa av tårar!

skulle jag gråta dag och natt

över de slagna

hos dottern mitt folk.

2 Ps 55:7f. O, att jag hade en viloplats i öknen,

att jag kunde lämna mitt folk

och bort från dem,

för de är alla äktenskapsbrytare,

en samling trolösa.

3 Ps 64:4, Jes 59:4, Jer 5:27f. De spänner sin tunga som en pilbåge,

lögn och inte sanning

härskar i landet.

De går från illdåd till illdåd,

mig vill de inte veta av,

säger Herren.

4 Jer 12:6, Mika 7:5f, Matt 10:35f. Var och en ska vara sin vakt

för sin vän,

ingen kan lita

ens sin bror,

för varje bror är en listig bedragare9:4bedragarePå hebreiska "Jakob" (se 1 Mos 25:26 med not).

och varje vän går med förtal.

5 Ps 52:4f, Mika 6:11f. Var och en sviker sin vän,

ingen talar sanning.

De lär sina tungor att tala lögn,

de tröttar ut sig med att göra illa.

6 Du bor mitt ibland svek,

i sin svekfullhet vill de inte

veta av mig, säger Herren.

7 Jes 48:10, Mal 3:3. Därför säger Herren Sebaot :

Se, jag smälter dem

och prövar dem,

för vad annat kan jag göra

med dottern mitt folk?

8 Jer 5:26, Ps 12:2, 28:3, 55:22, 62:5. Deras tunga är en mördande pil,

deras mun talar svek.

De talar vänligt till sin nästa,

men i hjärtat lägger de fällor

för honom.

9 Jes 1:24, Jer 5:9, 29. Skulle jag inte straffa dem för sådant?

säger Herren.

Skulle jag inte hämnas

ett sådant folk som detta?

10 Jer 4:25, 29, 12:4, Hos 4:3. Jag vill gråta och sjunga sorgesång

över bergen,

jag vill höja sorgesång

över betesmarkerna i öknen,

för de är förbrända,

ingen går fram där mer,

och inga läten av boskap

hörs längre.

Både himlens fåglar

och de vilda djuren har flytt,

de är alla borta.

11 Ps 79:1, Jes 34:13f, Jer 10:22, 26:18, Mika 3:12. Jag ska göra Jerusalem

till ett stenröse,

till en boning för schakaler,

och Juda städer till en ödemark

där ingen bor.

12 Ps 107:43, Hos 14:10. Vem är vis att han förstår detta? Och till vem har Herrens mun talat, att han kan förklara varför landet har blivit fördärvat, förbränt som en öken där ingen färdas?

13 Herren svarade: Det är för att de har övergett min undervisning som jag gav dem. De har inte lyssnat till min röst och inte följt den, 14 Dom 6:25, Jes 65:2, Jer 3:17, 7:24. utan vandrat efter sina hårda hjärtan och följt baalerna, som deras fäder lärde dem.

15 Jer 8:14, 23:15, 25:15. Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, : Se, jag ska ge detta folk malört att äta och förgiftat vatten att dricka. 16 3 Mos 26:33, 5 Mos 28:64, Jer 13:24, Hes 5:12. Och jag ska sprida ut dem bland folk som varken de eller deras fäder har känt, och jag ska sända svärdet efter dem tills jag gjort slut dem.

Nöden vid Jerusalems undergång

17 2 Krön 35:25, Amos 5:16. säger Herren Sebaot:

Se er om och kalla gråterskor9:17gråterskorYrkeskvinnor som anlitades vid begravningar.

att de kommer,

sänd efter kunniga kvinnor,

låt dem komma.

18 Låt dem snabbt stämma upp

en sorgesång över oss,

att våra ögon rinner av tårar

och vattnet strömmar

från våra ögonlock,

19 för sorgesång hörs från Sion:

"Vilken förödelse

som har drabbat oss!

Vi skäms djupt,

vi måste lämna landet,

för de har rivit våra hem."

20 Ni kvinnor, hör Herrens ord,

öppna era öron

för ordet från hans mun.

Lär era döttrar sorgesång,

lär varandra klagosång,

21 för döden stiger in

genom våra fönster

och kommer in i våra palats.

Den rycker bort barnen från gatan

och de unga männen från torgen.

22 Ps 83:11, Jer 8:2, 16:4, 25:33. Säg: säger Herren:

Människornas döda kroppar

ligger som gödsel marken,

som kärvar efter skördemannen,

och ingen samlar upp dem.

23 säger Herren:

Den vise ska inte berömma sig

av sin vishet,

den starke inte av sin styrka

och den rike inte av sin rikedom.

24 1 Kor 1:31, 2 Kor 10:17. Den som vill berömma sig,

han ska berömma sig av

att han har insikt och känner mig:

Att jag är Herren,

som verkar med nåd,

rätt och rättfärdighet jorden,

för i det har jag min glädje,

säger Herren.9:24 Citeras av Paulus i 1 Kor 1:31 och 2 Kor 10:17.

25 Jer 25:17f, Rom 2:25. Se, dagar ska komma, säger Herren, jag ska straffa alla omskurna9:25omskurna … oomskurnaFör grannfolken var omskärelsen inte ett förbundstecken (se not till 1 Mos 17:10). som ändå är oomskurna: 26 3 Mos 19:27, 5 Mos 30:6, Jer 4:4, 25:23, 49:32, Apg 7:51, Rom 2:28. Egypten, Juda, Edom, ammoniterna, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. För hednafolken är alla oomskurna, och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-