1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 2 "Kaua koe e moe hoa, kauaka hoki he tama, he tamāhine māu i tēnei wāhi." 3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā mō ngā tama, mō ngā tamāhine ka whānau ki tēnei wāhi, mō ō rātou whaea hoki i whānau ai rātou, mō ō rātou pāpā anō nā rātou nei aua tamariki i tēnei whenua: 4 "He kino rawa ngā mate e mate ai rātou; e kore rātou e tangihia, e kore hoki e tanumia; ka waiho rātou hei whakawairākau i runga i te mata o te oneone. Ka poto atu rātou i te hoari, i te hemokai; ko ō rātou tinana hei kai mā ngā manu o te rangi, mā ngā kararehe o te whenua."
5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Kaua e tomo ki te whare tangihanga, kaua hoki e haere ki te tangi, ki te uhunga i a rātou; kua tangohia atu hoki e ahau tāku rangimārie i tēnei iwi," e ai tā Ihowā, "arā te aroha noa me ngā mahi tohu. 6 Ka mate ngā mea nunui rātou ko ngā mea ririki ki tēnei whenua; e kore rātou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a rātou, e kore e haehae i a rātou, e kore e whakamoremore i ō rātou māhunga mō rātou. 7 E kore hoki e tuwhaina mai te taro mā rātou i te tangihanga, hei whakamārie i a rātou mō te tūpāpaku; e kore hoki e hōmai ki a rātou te kapu whakamārie kia inumia, ina mea ki tōna pāpā, ki tōna whaea.
8 "Kaua anō hoki koe e tomo ki te whare hākari noho tahi ai me rātou, kai ai, inu ai rānei. 9 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka whakamutua e ahau i tēnei wāhi, i mua i ō koutou kanohi, ā, i ō koutou rā, te reo o te harakoa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hou, te reo o te wahine mārena hou.
10 "Nā, ka kōrerotia e koe ēnei kupu katoa ki tēnei iwi, ā, ka mea rātou ki a koe, ‘Nā te aha tēnei kino nui katoa i kōrerotia mai ai e Ihowā ki a mātou? He aha hoki tō mātou hē? He aha anō tō mātou hara i hara ai mātou ki a Ihowā, ki tō mātou Atua?’ 11 Kātahi koe ka mea ki a rātou: ‘Nō te mea i whakarērea ahau e ō koutou mātua,’ e ai tā Ihowā, ‘ā, haere ana rātou ki te whai i ngā atua kē, mahi ana ki a rātou, koropiko ana ki a rātou, whakarērea ana ahau e rātou, kīhai hoki rātou i pupuri i tāku ture; 12 me koutou anō, kino atu tā koutou mahi i tā ō koutou mātua; nō te mea, nanā, kei te whai koutou i ngā tikanga pakeke o tōna ngākau kino, o tōna ngākau kino, nāwai ā, kāhore koutou e rongo ki ahau. 13 Nā reira ka ākiritia atu koutou e ahau i tēnei whenua ki tētahi whenua kīhai i mōhiotia e koutou, e ō koutou mātua rānei; ā, ki reira koutou mahi ai ki ngā atua kē i te ao, i te pō; e kore hoki e puta tōku aroha ki a koutou.’ "
14 "Nanā, kei te haere ake nei hoki ngā rā, e ai tā Ihowā, e kore ai e kōrerotia, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,’ 15 engari, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ia.’ Ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki tō rātou whenua i hoatu rā e ahau ki ō rātou mātua.
16 "Nanā, ka tīkina atu e ahau ētahi kaihī ika tokomaha," e ai tā Ihowā, "ā, ka hīa rātou e rātou. Muri iho ka tīkina e ahau he tangata whai kīrehe mohoao, he tokomaha, ā, ka whāia rātou i runga i ngā maunga katoa, i runga i ngā pukepuke katoa, i roto hoki i ngā rua o ngā kāmaka. 17 Nō te mea kei runga ōku kanohi i ō rātou ara katoa; kāhore hoki e huna atu i tōku mata, kāhore anō tō rātou hē e huna i ōku kanohi. 18 Nā, ka mātua rite i ahau ngā utu mō tō rātou hē, mō tō rātou hara, kia rua; mō rātou i whakapoke i tōku whenua ki ngā tinana o ā rātou mea anuanu, i whakakī hoki i tōku wāhi tupu ki ā rātou mea whakarihariha."
19 E Ihowā, e tōku kaha, e tōku pā kaha,
e tōku rerenga atu i te wā o te raru,
tērā e haere mai ngā iwi
i ngā pito o te whenua ki a koe, ā, ka mea:
"Koia anō! He teka kau ngā taonga tupu o ō tātou mātua,
he horihori, he mea huakore.
20 E hanga rānei te tangata i ētahi atua mōna,
ehara nei i te atua?"
21 "Mō reira ka meinga rātou e ahau kia mōhio,
ka meinga rātou e ahau kia mōhio i tēnei wā kotahi nei ki tōku ringa,
ki tōku kaha hoki;
ā, ka mōhio rātou,
ko Ihowā tōku ingoa."
1 Herrens ord kom till mig. Han sade: 2 Du ska inte ta dig hustru eller få söner och döttrar på denna plats. 3 För så säger Herren om de söner och döttrar som föds på denna plats, om mödrarna som föder dem och fäderna som får dem i detta land: 4 Jer 7:33, 8:2, 9:22, 14:16, 25:33. De ska dö av svåra sjukdomar. Man ska inte sörja dem eller begrava dem, utan de ska bli gödsel på marken. Genom svärd och svält ska de gå under, och deras döda kroppar ska bli mat åt himlens fåglar och markens djur.
5 För så säger Herren: Du ska inte gå in i något sorgehus, inte gå för att sörja med dem eller trösta dem. För jag har tagit bort min frid från detta folk, säger Herren, och även min nåd och barmhärtighet. 6 5 Mos 14:1, Jer 41:5, Mika 1:16. Både stora och små ska dö i detta land utan att bli begravda, och man ska inte hålla dödsklagan över dem. Ingen ska rista sig eller raka sitt huvud för deras skull. 7 Hes 24:17, 22f. Man ska inte bryta sorgebröd över dem för att trösta någon som sörjer en död eller ge tröstebägare att dricka när någon har förlorat far eller mor.
8 Du ska inte heller gå till festmåltid och sitta tillsammans med dem för att äta och dricka. 9 Jer 7:34, 25:10, 33:11, Hes 26:13, Hos 2:11. För så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Se, inför era ögon och medan ni ännu lever ska jag på denna plats göra slut på jubelrop och glädjerop, på rop för brudgum och rop för brud.
10 Jer 5:19, 13:22. När du tillkännager allt detta för folket och de frågar dig: "Varför har Herren uttalat denna stora olycka över oss? Och vilken missgärning och synd har vi begått mot Herren vår Gud?" 11 då ska du svara dem: "Era fäder övergav mig, säger Herren, och följde andra gudar och tjänade och tillbad dem. De övergav mig och höll inte min lag. 12 Och ni har själva gjort ännu mer ont än era fäder. För se, ni följer var och en sitt onda och hårda hjärta och vill inte lyssna på mig. 13 5 Mos 4:27f, 28:36, 64, Jer 5:19. Därför ska jag slunga er bort ur detta land till ett land som varken ni eller era fäder har lärt känna, och där ska ni få tjäna andra gudar både dag och natt. Jag ska inte ha något förbarmande med er."
14 Jer 23:7f. Se, dagar ska komma, säger Herren, då man inte mer ska säga: "Så sant Herren lever, han som förde Israels barn upp ur Egyptens land", 15 utan: "Så sant Herren lever, han som förde Israels barn ut ur landet i norr och ur alla andra länder dit han hade fördrivit dem." För jag ska föra dem tillbaka till deras land som jag gav deras fäder.
16 Hes 12:13, Amos 4:2, Hab 1:14f. Se, jag ska sända bud efter många fiskare, säger Herren, och de ska fiska upp dem. Sedan ska jag sända bud efter många jägare, och de ska fånga dem på alla berg och alla höjder och i alla bergsskrevor, 17 Job 34:21f, Ps 90:8, Ords 5:21, Jer 23:24, 32:19, Hebr 4:13. för mina ögon ser alla deras vägar. De kan inte gömma sig för mitt ansikte och deras missgärning kan inte döljas för mina ögon. 18 3 Mos 26:30, Jes 65:7, Jer 2:7. Och först ska jag i dubbelt mått straffa dem för deras missgärning och synd, därför att de har orenat mitt land med sina livlösa och avskyvärda gudar och fyllt min arvedel med sina vidrigheter.
19 Ps 8:2f, 46:2, Jes 2:2f, Jer 3:17, Mika 4:1f, Sak 8:20f.Herre, du min styrka och mitt värn,
min tillflykt på nödens dag,
till dig ska hednafolken komma
från jordens ändar och säga:
"Bara lögn har våra fäder ärvt,
tomma avgudar
som inte kan hjälpa.
20 Jes 40:19f, 44:9f, Jer 2:11, 10:3. Kan en människa göra sig gudar?
Nej, de gudarna är inga gudar."
21 Jer 33:2. Därför ska jag nu visa dem,
den här gången
ska jag låta dem känna
min hand och min makt.
De ska inse
att mitt namn är Herren.