Publicidade

Jeremias 17

SFB15
Te Hara me te Whiunga o Hūrā

1 "Kua oti te hara o Hūrā te tuhituhi ki te pene rino,

ki te mata hoki o te taimana;

he mea whaowhao rawa ki te papa o rātou ngākau,

ki runga hoki ki ngā haona o ā koutou āta,

2 i ā rātou tamariki e mahara ana ki ā rātou āta,

ki ā rātou Aherimi hoki i te taha o ngā rākau kōuru nui

i runga i ngā pukepuke tiketike.

3 E tōku maunga i te pārae,

ka hoatu e ahau ōu rawa,

ōu taonga katoa kia pāhuatia,

me ōu wāhi tiketike,

he mea te hara, puta noa i ōu rohe katoa.

4 Ā, ko koe, nāu ake anō, ka mutu ki tōu kāinga tupu

i hoatu e ahau ki a koe;

ā, ka meinga koe e ahau kia mahi ki ōu hoariri

ki te whenua kīhai i mōhiotia e koe.

te mea kua tahuna e koutou he ahi i ahau e riri ana,

ko tōna ake tonu atu."

5 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka kangā te tangata e whakawhirinaki ana ki te tangata,

e mea ana hoki i te kikokiko hei ringa mōna,

e kotiti ana hoki tōna ngākau i a Ihowā.

6 Ka rite hoki ia ki te manoao i te koraha,

e kore hoki e kite i te putanga mai o te pai.

Engari, ko ngā wāhi waikore o te koraha hei kāinga mōna,

he whenua tote, e kore nei e nohoia.

7 "Ka manaakitia te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowā,

ko Ihowā tāna e tūmanako ai.

8 Ka rite hoki ia ki te rākau i whakatōkia ki te taha o ngā wai,

e toro nei ōna pakiaka ki te awa,

ā, kāhore e wehi i te tīkākātanga mai o te ,

engari, ka matomato tonu tōna rau.

E kore e mānukanuka i te tāu raki,

e kore anō hoki e mutu tōna whai hua."

9 Ko te ngākau, he mea tinihanga atu i ngā mea katoa,

ā, he tino mate rawa

e mōhiotia rānei e wai?

10 "Ko tāku, ko Ihowā, he rapu i te ngākau,

he whakamātautau i ngā whatumanawa,

kia hoatu ai ki tēnei, ki tēnei kia rite ki tōna ara ake,

kia rite hoki ki ngā hua o āna mahi."

11 Ka rite ki te pātiri, e whakawhāiti nei i ngā , ehara i a ia i whakawhānau,

he pērā te tangata e whiwhi ana ki te taonga, ā, kāhore i tika māna;

i waenganui o ōna ka mahue ia i a rātou,

ā, wairangi noa iho ia i tōna mutunga iho.

12 Ko tātou wāhi tapu he torōna korōria,

he mea whakanoho ki te wāhi tiketike mai i te tīmatanga.

13 E Ihowā, e Īharaira e tūmanako nei,

ka whakamā te hunga katoa e whakarere ana i a koe;

ka tuhituhia ki te whenua te hunga e kotiti ana i ahau,

rātou i whakarere i a Ihowā,

i te puna wai ora.

Ka Īnoi a Heremaia te Whakawāteatanga

14 Rongoātia ahau, e Ihowā, ā, ka mahu tōku mate;

whakaorangia ahau, ā, ka ora ahau;

ko koe hoki tāku e whakamoemiti ai.

15 Nanā, kei te mai rātou ki ahau,

"Kei hea te kupu a Ihowā?

Tēnā , kia puta mai."

16 , ko ahau nei, kīhai ahau i hohoro atu i te mahi hēpara i muri i a koe,

kīhai hoki i hiahia ki te o te mamae.

E mōhio ana anō koe, i mua i tōu kanohi

te mea i puta mai i ōku ngutu.

17 Kei waiho koe hei whakawehi mōku;

ko koe tāku e whakamanawa atu ai i te o te .

18 Kia whakamā te hunga e tūkino ana i ahau,

kaua ia ahau e whakamā;

kia wehi rātou, kaua ia ahau e wehi;

kawea te o te kino ki runga ki a rātou,

kia rua hoki ngā whakangaromanga

e whakangaro ai koe i a rātou.

Me Whakatapu te o te Hāpati

19 I pēnei mai Ihowā kupu ki ahau: "Haere, e ki te kūwaha o ngā tama a te iwi, e tomo ai ngā kīngi o Hūrā, e haere atu ai hoki, ā, ki ngā kūwaha katoa o Hiruhārama, 20 ā, ka mea ki a rātou, Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā kīngi o Hūrā, e Hūrā katoa, e ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, e tomo nei ēnei kūwaha. 21 Ko te kupu tēnei a Ihowā, tūpato ki a koutou, ā, kaua he kawenga e waha i te hāpati, kaua anō e maua mai ki roto ngā kūwaha o Hiruhārama. 22 Kaua hoki he kawenga e maua atu i ō koutou whare i te hāpati, kaua hoki koutou e mahi i tētahi mahi; engari me whakatapu e koutou te hāpati, kia rite ki tāku i whakahau ai ki ō koutou mātua. 23 Otiia, kīhai rātou i rongo, kīhai hoki i tahuri rātou taringa, engari i whakapakeke i rātou kakī, kei rongo rātou, kei manako hoki ki te ako.

24 " , ki te āta whakarongo koutou ki ahau, e ai Ihowā, kia kaua e mau kawenga ngā kūwaha o tēnei i te hāpati, engari kia whakatapu i te hāpati, kia kaua e mahi i tētahi mahi i reira; 25 kātahi ka tomo ki ngā kūwaha o tēnei he kīngi, he rangatira, e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, e eke ana ki te hāriata, ki te hōiho, rātou, ā rātou rangatira, me ngā tāngata o Hūrā, me te hunga e noho ana i Hiruhārama; ā, ka tūturu tēnei ā ake ake. 26 Ā, ka haere mai ngā tāngata i ngā o Hūrā, i ngā wāhi i ngā taha o Hiruhārama, i te whenua o Pineamine, i te mānia, i ngā maunga, i te tonga hoki, me te mau mai he tahunga tinana, he patunga tapu, he whakahere, he whakakakara, ā, ka maua mai hoki he whakawhetai, ki te whare o Ihowā. 27 Ki te kore ia koutou e whakarongo ki tāku kia whakatapua te hāpati, kia kaua hoki e maua he kawenga, ā, ka tomo ki ngā kūwaha o Hiruhārama i te hāpati; kātahi ka ngiha i ahau he ahi i ngā kūwaha o reira, ā, ka pau ngā whare kīngi o Hiruhārama, e kore anō e tineia."

Juda synd

1 Juda synd är skriven

med järnstift,

ristad med diamantspets

deras hjärtas tavla

och deras altares horn.

2 Jer 3:6, 7:18. Som man tänker sina barn,

tänker de sina altaren

och sina asherapålar

vid gröna träd och höga kullar.

3 Jer 15:13f, 20:5, 21:13. Mitt berg fältet,

din rikedom och alla dina skatter

ska jag lämna till plundring

liksom dina offerhöjder,

grund av synd

i hela ditt land.

4 3 Mos 26:33f, 5 Mos 32:22, Jer 5:19. Det är ditt eget fel

att du måste avstå ifrån det arv

som jag har gett dig.

Jag ska låta dig tjäna dina fiender

i ett land som du inte känner,

för ni har tänt min vredes eld,

och den ska brinna för evigt.

Förbannelse och välsignelse

5 2 Krön 32:8, Ps 118:8, 146:3, Jes 2:22. säger Herren:

Förbannad är den

som litar till människor

och söker sin styrka

i det som är kött

och vars hjärta vänder sig bort

från Herren.

6 Jer 48:6. Han är som en torr buske heden

och får inte se

något gott komma.

Han bor brända platser i öknen,

salt jord där ingen bor.

7 Ps 2:12, 34:9, 40:5, 84:13, 146:5, Ords 16:20, 29:25, Jes 30:18. Men välsignad är den

som litar till Herren

och har Herren till sin trygghet.

8 Ps 1:3, 92:13f. Han är som ett träd

planterat vid vatten

som sträcker sina rötter

till bäcken.

Det fruktar inte om hetta kommer,

dess löv är alltid gröna.

Det oroas inte under torra år,

och det slutar aldrig

att bära frukt.

9 Bedrägligare än allt annat är hjärtat,

det är obotligt sjukt.

Vem kan förstå det?

10 1 Sam 16:7, Ps 7:10, Jer 11:20, 20:12, 32:19, Rom 2:6, 8:27, Upp 2:23. Jag, Herren, utforskar hjärtat

och prövar njurarna

för att ge åt var och en

efter hans vägar,

efter hans gärningars frukt.

11 Ps 39:7, Luk 12:20. Lik en rapphöna, som ruvar ägg

som hon inte har lagt17:11inte har lagtAnnan översättning: "inte får kläcka".,

är den som oärligt

samlar rikedom.

När halva livet gått

måste han lämna den,

och vid livets slut

ses han som en dåre.

12 En härlighetens tron,

en urgammal höjd

är vår helgedoms plats.

13 Ps 36:10, 69:29, Jer 2:13, Luk 10:20, Joh 4:14.Herren är Israels hopp.

Alla som överger dig

kommer skam.

De som avfaller från mig

ska bli skrivna marken.17:13skrivna på markenDvs inte i himlen, i livets bok (Ps 69:29, Jes 4:3, Upp 3:5). Jfr även Joh 8:6f.

De har övergett Herren,

källan med det levande vattnet.

Jeremias bön om frälsning

14 5 Mos 10:21, Ps 60:7, Jer 33:6. Hela mig, Herre, blir jag helad.

Fräls mig, blir jag frälst,

för du är min lovsång.

15 Jes 5:19, Hes 12:22, 2 Petr 3:4. Se, de säger till mig:

"Vad blir det av Herrens ord?

Låt det inträffa!"

16 Jag har inte dragit mig undan

från att vara en herde

som följer dig,

och inte längtat efter

fördärvets dag.

Du vet själv att det som kom

över mina läppar

sades inför ditt ansikte.

17 Jer 16:19. Bli inte till skräck för mig!

Du är min tillflykt

den onda dagen.

18 Ps 25:3, 35:4, 40:15f, Jer 20:11. Låt mina förföljare skämmas,

men låt inte mig

behöva skämmas.

Låt dem bli förskräckta,

men låt inte mig bli förskräckt.

Låt den onda dagen drabba dem

och krossa dem dubbelt upp.

Sabbatsbudet

19 Herren sade till mig: och ställ dig i Folkets port där Juda kungar går in och ut, och i Jerusalems alla portar 20 Jer 19:3, 22:2. och säg till dem: Hör Herrens ord, ni Juda kungar och hela Juda och Jerusalems alla invånare som går in genom dessa portar! 21 Neh 13:19, Matt 12:1f. säger Herren: Se till för era själars skull att ni inte bär någon börda sabbatsdagen17:21börda på sabbatsdagenJfr Neh 13:15 där det handlar om försäljning. eller tar in den genom Jerusalems portar. 22 2 Mos 20:8f, 23:12, 31:13, 5 Mos 5:12f, Neh 13:15f. Ni ska inte bära ut någon börda ur era hus sabbatsdagen eller göra något annat arbete, utan håll sabbatsdagen helig som jag har befallt era fäder. 23 Jer 2:30, 5:3. Men de ville inte höra eller lyssna, utan var hårdnackade att de inte hörde eller tog emot tillrättavisning.

24 2 Mos 15:26, Jes 56:2, 58:13f, Hes 20:20. Men om ni hör mig, säger Herren, att ni inte bär in någon börda sabbaten genom denna stads portar utan håller sabbaten helig och inte gör något arbete den dagen, 25 Jer 22:4. ska kungar och furstar som sitter Davids tron dra in genom denna stads portar med vagnar och hästar, följda av sina furstar, Juda män och Jerusalems invånare. ska denna stad vara bebodd för alltid. 26 Jer 32:44, 33:13. Från Juda städer, från Jerusalems omgivningar, från Benjamins land, från Låglandet, Bergsbygden och Negev17:26Benjamins land … Låglandet, Bergsbygden och NegevOmråden nordost, sydväst, norr och söder om Jerusalem. ska man komma och bära fram brännoffer, slaktoffer, matoffer, rökelse och gemenskapsoffer till Herrens hus.

27 Jer 7:20, Hes 20:47, Hos 8:14, Amos 2:5. Men om ni inte lyssnar till mitt bud att hålla sabbaten helig och inte bära in någon börda genom Jerusalems portar sabbatsdagen, ska jag tända en eld i dess portar. Den ska förtära Jerusalems borgar och inte kunna släckas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-