Publicidade

Jeremias 11

SFB15
Kua Whati i a Īharaira me Hūrā te Kawenata

1 Ko te kupu i mai ki a Heremaia he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakarongo koutou ki ngā kupu o tēnei kawenata, kōrero hoki ki ngā tāngata o Hūrā rātou ko te hunga e noho ana i Hiruhārama. 3 Mea atu ki a rātou, Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka kangā te tangata e kore e whakarongo ki ngā kupu o tēnei kawenata, 4 i whakahaua nei e ahau ki ō koutou mātua i te i kawea mai ai rātou e ahau i te whenua o Īhipa, i roto i te oumu rino.I ahau i , Whakarongo ki tōku reo, mahia hoki aua mea; kia rite ki ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a koutou; ā, ka waiho koutou hei iwi māku, ko ahau hoki hei Atua koutou. 5 Kia whakamanā ai e ahau te oati i oatitia e ahau ki ō koutou mātua, kia hoatu ki a rātou he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi,pēnei me tēnei ."

Kātahi ka whakahoki ahau, ka mea, "Koia anō tēnā, e Ihowā."

6 , ka mai a Ihowā ki ahau, "Karangatia ēnei kupu katoa ki ngā o Hūrā, ki ngā ara anō o Hiruhārama, mea atu: Whakarongo ki ngā kupu o tēnei kawenata, mahia hoki. 7 I tino whakatūpato hoki ahau i ō koutou mātua i te i kawea mai ai rātou e ahau i te whenua o Īhipa, ā taea noatia tēnei , maranga wawe ana ahau, whakatūpato ana; mea ana, Whakarongo ki tōku reo. 8 Heoi, kīhai rātou i rongo, kīhai i tahuri ō rātou taringa; otiia haere ana rātou, ia tangata, ia tangata, i runga i ngā tikanga pakeke a tōna ngākau kino. reira, ka tākina e ahau ki a rātou ngā kupu katoa o tēnei kawenata i whakahaua nei e ahau kia mahia, ā, kīhai nei i mahia e rātou."

9 I mea anō a Ihowā ki ahau, "Kua kitea te e whakatakotoria ana e ngā tāngata o Hūrā, e te hunga e noho ana i Hiruhārama. 10 Kua hokia e rātou ngā o ō rātou mātua ō mua, kīhai nei i pai ki te whakarongo ki āku kupu, haere ana rātou ki te whai i ngā atua , mahi ana ki a rātou. Kua whakatakā e te whare o Īharaira rātou ko te whare o Hūrā tāku kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua. 11 reira ko te kupu tēnei a Ihowā: Tēnei te tākina nei e ahau ki a rātou, he ; e kore anō rātou e mawhiti; ka karanga anō rātou ki ahau, otiia e kore ahau e rongo ki a rātou. 12 Ā, ka haere ngā o Hūrā me ngā tāngata o Hiruhārama, ka karanga ki ngā atua e tahu whakakakara nei rātou ki a rātou; hore rawa ia ā rātou whakaora rātou i te e raru ai. 13 I rite hoki ōu atua, e Hūrā, ki ōu te maha; me ngā āta i hangā e koutou taua mea whakamā, rite tonu ki ngā ara o Hiruhārama te maha, arā ngā āta tahu whakakakara ki a Paara.

14 "Heoi, kaua e īnoi tēnei iwi; kei ara hoki tētahi tangi, tētahi kupu wawao rātou; te mea e kore ahau e rongo i te e karanga ai rātou ki ahau, ina raru rātou.

15 Ko te aha tāku wahine aroha i roto i tōku whare,

kua mahi nei hoki ia, he tini ngā hoa,

ā, kua kore te kikokiko tapu i a koe?

I tāu mahinga i te kino,

, kei te whakamanamana koe."

16 I huaina e Ihowā tōu ingoa,

ko te ōriwa matomato, ātaahua, hua papai.

Nui atu te reo ngangau i tahuna ai e ia te ahi mōna,

kua whatiwhatiia ōna manga.

17 Kua kōrerotia nei hoki e Ihowā o ngā mano, e tōu kaiwhakatō, he mōu, hei utu te kino o te whare o Īharaira rāua ko te whare o Hūrā, i mahia nei e rātou hei rātou, hei whakapātari i ahau, i a rātou ka tahu whakakakara nei ki a Paara.

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 I meinga anō ahau e Ihowā kia mōhio ki taua mea, ā, mōhio ana ahau; i whakakitea mai anō e koe ki ahau ā rātou mahi. 19 Ko ahau ia i rite ki te reme, e ārahina ana kia patua; kīhai i mōhio, e hanga whakaaro ana rātou mōku, e mea ana,

"Kia kore i a tātou te rākau me ōna hua,

kia tapahia atu ia i runga i te whenua o te hunga ora,

kia kore ai he maharatanga ki tōna ingoa."

20 Tēnā, e Ihowā o ngā mano,

kei runga nei hoki i te tika tāu whakawā,

e whakamātau ana koe i ngā whatumanawa,

i te ngākau, kia kite ahau i tāu rapunga utu i a rātou.

Kua whakakitea atu nei hoki e ahau

tāku totohe ki a koe.

21 "Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā ngā tāngata o Anatoto e whai nei kia whakamatea koe, e mea nei, Kaua e poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, kei mate koe i mātou ringa22 reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tēnei ahau te whiu nei i a rātou; ka mate ngā taitamariki i te hoari; ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ka mate i te hemokai. 23 E kore rātou e whai mōrehu; te mea ka kawea e ahau he kino ki ngā tāngata o Anatoto, arā ko te tau e whiua ai rātou."

Juda förbundsbrott

1 Detta ord talade Herren till Jeremia. Han sade: 2 "Hör detta förbunds ord och säg till Juda män och Jerusalems invånare. 3 5 Mos 27:26, Jer 17:5, Gal 3:10. Säg till dem: säger Herren, Israels Gud: Förbannad är den som inte lyder detta förbunds ord 4 2 Mos 19:5, 5 Mos 4:20, 29:13, 1 Kung 8:51, Jer 7:23, Sak 8:8. som jag befallde era fäder den dag jag förde dem ut ur Egyptens land, ur smältugnen. Jag sade: Hör min röst och gör allt som jag har befallt, ska ni vara mitt folk och jag ska vara er Gud. 5 1 Mos 12:7, 15:7f, 26:3, 28:4, 2 Mos 3:8. ska jag hålla den ed som jag gett era fäder: Att ge dem ett land som flödar av mjölk och honung, som har skett." Jag svarade: "Ja, amen, Herre."

6 Herren sade till mig: "Ropa ut allt detta i Juda städer och Jerusalems gator. Säg: Hör detta förbunds ord och handla efter dem. 7 2 Kung 17:13f, 2 Krön 36:15, Jer 7:13, 25. För från den dag jag förde era fäder ut ur Egyptens land och ända till i dag har jag förmanat dem gång gång och sagt: Hör min röst! 8 Jer 7:24, 26. Men de lyssnade inte och vände inte örat till utan följde var och en sitt onda och hårda hjärta. Därför lät jag dem drabbas av allt det jag hade sagt11:8allt det jag hade sagtSe t ex 5 Mos 28:15f. i förbundet som jag befallde dem att hålla, och som de inte höll."

9 Herren sade till mig: "En sammansvärjning har avslöjats bland Juda män och Jerusalems invånare. 10 Jer 9:13. De har vänt tillbaka till de missgärningar deras fäder begick. De har inte velat höra mina ord utan har följt andra gudar och tjänat dem. Israels och Juda hus har brutit förbundet som jag slöt med deras fäder.

11 Ps 18:22, Ords 1:28, Jes 1:15, Jer 14:12, Hes 8:18, Mika 2:3, 3:4. Därför säger Herren : Se, jag ska låta en olycka drabba dem, som de inte ska kunna komma undan. När de ropar till mig kommer jag inte att lyssna dem. 12 5 Mos 32:38, Jer 2:28. ska Juda städer och Jerusalems invånare bort och ropa till de gudar som de brukar tända rökelse åt, men dessa ska inte kunna rädda dem undan olyckan. 13 2 Kung 23:13, 2 Krön 28:24, Jer 7:9, 2:28. För du, Juda, har lika många gudar som du har städer. Och många gator11:13altaren … gatorSattes upp under Ahas regim hundra år tidigare (2 Krön 28:24 med not). som det finns i Jerusalem, många altaren har ni satt upp åt skammens gud altaren där ni tänder rökelse åt Baal.

14 Jer 7:16, 14:11. Du ska inte be för detta folk, och inte komma med klagan eller förbön för dem. För jag kommer inte att lyssna dem när de ropar till mig i sin olycka.

15 Vad har min älskade i mitt hus att göra, när hon gör många skamliga saker? Kan heligt offerkött avvärja din olycka från dig? kunde du jubla. 16 Ett grönskande vackert olivträd med härliga frukter, kallade Herren dig. Men nu har han med ett väldigt dån satt eld trädet att grenarna förstörs. 17 Ja, Herren Sebaot, som planterade dig, har uttalat olycka över dig grund av det onda som Israels och Juda hus har gjort för att väcka min vrede genom att tända rökelse åt Baal."

Mordhot mot profeten

18 Herren uppenbarade för mig

att jag fick veta det,

du lät mig se vad de hade för sig.

19 Jes 53:7f. Själv var jag som ett oskyldigt lamm

som förs bort för att slaktas,

jag visste inte att de tänkte ut

onda planer mot mig:

"Vi ska fördärva trädet

med dess frukt,

vi ska utrota honom

ur de levandes land

att ingen mer

minns hans namn."

20 1 Sam 16:7, Ps 7:10, 17:3, Jer 17:10, 20:12, Upp 2:23. Men Herren Sebaot

är en rättvis domare

som prövar hjärtan och njurar.

Låt mig se din hämnd dem,

för jag har lagt fram

min sak för dig.

21 Jes 30:10, Amos 2:12. Därför säger Herren om Anatots män11:21Anatots mänFolket i Jeremias hemby (1:1). Jfr Luk 4:24f., som vill ta ditt liv och säger: "Profetera inte i Herrens namn, om du inte vill för vår hand!" 22 Därför säger Herren Sebaot : Se, jag ska straffa dem. Deras unga män ska för svärd och deras söner och döttrar ska av svält. 23 Ingen ska bli kvar av dem, för jag ska låta olycka drabba Anatots män när straffets tid kommer.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-