Publicidade

Jeremias 26

SFB15
Ngā Poropiti a Heremaia i roto i te Temepara

1 I te tīmatanga o te kīngitanga o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ka puta mai tēnei kupu i a Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: E ki te marae o te whare o Ihowā, kōrerotia hoki ki ngā katoa o Hūrā e haere mai ana ki te koropiko i roto i te whare o Ihowā, ngā kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe kia kōrerotia ki a rātou; kaua tētahi kupu e kaiponuhia. 3 Tērā pea ka rongo rātou, ā, ka tahuri ia tangata, ia tangata, i ō rātou ara kino; kia puta ai tōku whakaaro te kino, e mea nei ahau kia meatia ki a rātou te kino o ā rātou mahi. 4 Ā, ka atu koe ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te kāhore koutou e rongo ki ahau, ka haere i runga i tāku ture kua hoatu nei e ahau ki koutou aroaro, 5 e rongo ki ngā kupu a āku pononga, a ngā poropiti e ungā nei e ahau ki a koutou, maranga wawe ai i te ata, ā, ka unga i a rātou otiia, kīhai koutou i rongo 6 , ka meinga e ahau tēnei whare kia rite ki Hiro, ka meinga hoki tēnei hei kanga ngā iwi katoa o te whenua."

7 Ā, ka rongo ngā tohunga, ngā poropiti, me te iwi katoa i a Heremaia, e kōrero ana i ēnei kupu i te whare o Ihowā. 8 , i te mutunga o te kōrero a Heremaia i ngā mea katoa i whakahaua ai ia e Ihowā kia kōrerotia ki te iwi katoa, ka hopukia ia e ngā tohunga, e ngā poropiti, e te iwi katoa hoki, me te , "Ko te mate kau mōu! 9 He aha koe i poropiti ai i runga i te ingoa o Ihowā, i ai, Ka rite tēnei whare ki Hiro, ka ururuatia tēnei , ai he tangata hei noho?" , i te huihui te iwi katoa ki a Heremaia, ki te whare o Ihowā.

10 Ā, te rongonga o ngā rangatira o Hūrā ki ēnei mea, ka haere atu rātou i te whare o te kīngi ki te whare o Ihowā, ā, noho ana i te kūwaha o te Kēti Hou o te whare o Ihowā. 11 Kātahi ka kōrero ngā tohunga rātou ko ngā poropiti ki ngā rangatira, ki te iwi katoa hoki, ka mea, "Ka tika te mate tēnei tangata; kua poropiti hoki ia i te tēnei ; kua rongo hoki ō koutou taringa."

12 Kātahi a Heremaia ka kōrero ki ngā rangatira katoa, ki te iwi katoa, ka mea: "Ihowā ahau i unga mai ki te poropiti tēnei whare, tēnei , i ngā kupu katoa i rongo koutou. 13 reira whakatikatikaia ō koutou ara, ā koutou mahi, whakarongo hoki ki te reo o Ihowā, o koutou Atua; ā, ka rīpenetā a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia koutou. 14 Tēnā ko ahau, kei roto ahau i koutou ringa; koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki koutou titiro. 15 Otiia, kia tino mōhio koutou, ki te whakamatea ahau e koutou, e kawe ana koutou i te toto harakore ki runga i a koutou anō, ki runga ki tēnei , ki ōna tāngata anō hoki; te mea he pono, Ihowā ahau i ngare atu ki a koutou ki te kōrero i ēnei kupu katoa ki ō koutou taringa."

16 Kātahi ngā rangatira rātou ko te iwi katoa ka atu ki ngā tohunga rātou ko ngā poropiti, "Kāhore he take e mate ai tēnei tangata; kua kōrero mai hoki ia ki a tātou i runga i te ingoa o Ihowā, o tātou Atua."

17 , ka whakatika ētahi o ngā kaumātua o te whenua, ka kōrero ki te huihui katoa o te iwi, ka mea, 18 "I poropiti a Mika Morahati i ngā o Hetekia kīngi o Hūrā, i kōrero ki te iwi katoa o Hūrā, i mea: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

Ka parautia a Hiona, ka rite ki te māra,

ā, hei pūranga a Hiruhārama,

ka rite hoki te maunga o te whare

ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.

19 "I anga rānei a Hetekia kīngi o Hūrā rātou ko Hūrā katoa, i mea rawa ki te whakamate i a ia? He teka ianei i wehi ia i a Ihowā, ā, īnoi ana ki te mata o Ihowā, ā, rīpenetā ana a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia rātou? , ko tātou, konei tātou e mea ai i te kino nui ki ō tātou nei wairua!"

20 , tērā anō hoki tētahi tangata i poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, ko Urīa tama a Hemaia o Kiriata Tearimi; i poropiti ia i te tēnei , tēnei whenua hoki, he pēnei anō me ngā kupu katoa a Heremaia. 21 , te rongonga o Kīngi Iehoiakimi rātou ko āna metararahi, ko ngā rangatira katoa, i āna kupu, ka whai te kīngi kia whakamatea ia. te rongonga ia o Urīa ka wehi, ka rere, ā, haere ana ki Īhipa. 22 , ka ungā e Iehoiakimi he tāngata ki Īhipa, arā a Erenātana tama a Akaporo, rātou ko ōna hoa ki Īhipa. 23 , tīkina atu ana a Urīa e rātou i Īhipa, kawea mai ana ki a Kīngi Iehoiakimi; patua iho e ia ki te hoari, makā ana e ia tōna tinana ki ngā tanumanga o ngā tamariki a te iwi.

24 Otiia i a Heremaia te ringa o Ahikama tama a Hapana, i kore ai ia e tukua ki te ringa o te iwi kia whakamatea.

Jeremia hotas till livet

1 I början av Juda kung Jojakims, Josias sons, regering26:1I början av … Jojakims … regeringÅr 609 f Kr, då Jerusalem just hade plundrats av Egypten (se 2 Kung 23:34f). kom detta ord från Herren. Han sade: 2 5 Mos 4:2, Jer 7:2. "säger Herren: Ställ dig i förgården till Herrens hus och tala till alla Juda städer, till dem som kommer för att tillbe i Herrens hus. Tala till dem alla de ord som jag befaller dig att tala. Ta inte bort något från dem. 3 Jes 1:19, Jer 18:8, 11, 36:3, 7, Jona 3:10. Kanske kommer de att lyssna och vända om var och en från sin onda väg. ska jag ångra det onda som jag har i sinnet att göra med dem grund av deras onda gärningar.

4 Du ska säga till dem: säger Herren: Om ni inte vill lyssna mig och vandra efter den lag som jag förelagt er 5 2 Kung 17:13f, Jer 7:13f, 25:4, 35:15. och höra vad mina tjänare profeterna talar, dem som jag sänder er och gång gång har sänt er fast ni inte har lyssnat, 6 1 Sam 4:3, 11, Ps 78:60, Jer 7:12, 14, 24:9. ska jag göra med detta hus som jag gjorde med Shilo. Och denna stad ska jag göra till en förbannelse för alla jordens folk."

7 Prästerna och profeterna och allt folket hörde Jeremia tala dessa ord i Herrens hus. 8 När Jeremia hade slutat tala allt som Herren hade befallt honom att säga till folket, grep prästerna, profeterna och allt folket honom och sade: "Du ska ! 9 Hur vågar du profetera i Herrens namn och säga: Det ska för detta hus som för Shilo, och denna stad ska ödeläggas att ingen bor där mer?" Och allt folket gaddade ihop sig mot Jeremia i Herrens hus.

10 När Juda furstar hörde det, gick de från kungens hus upp till Herrens hus och satte sig vid ingången till Herrens nya port. 11 Jer 38:4, Matt 26:66, Mark 14:64, Apg 6:13. sade prästerna och profeterna till furstarna och till allt folket: "Den här mannen förtjänar att ! Ni har ju hört med egna öron hur han profeterat mot denna stad."

12 Men Jeremia svarade alla furstarna och allt folket: "Herren har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som ni har hört. 13 Jer 7:3, 18:8, 35:15. Ändra nu ert liv och era gärningar och hör Herren er Guds röst. kommer Herren att ångra det onda han har talat mot er. 14 Och vad mig angår är jag i er hand. Gör med mig vad ni anser vara gott och rätt. 15 Ords 6:16f, Jer 7:6, Jona 1:14, Matt 23:35, 27:25. Men det ska ni veta att om ni dödar mig, drar ni oskyldigt blod över er och över denna stad och över dem som bor här. För det är i sanning Herren som har sänt mig till er för att säga er allt detta."

16 sade furstarna och allt folket till prästerna och profeterna: "Den här mannen förtjänar inte att , för han har talat till oss i Herren vår Guds namn." 17 Några av de äldste i landet reste sig och sade till folkets hela församling: 18 Jer 9:11, Mika 1:1, 3:12. "Mika från Moreshet profeterade Juda kung Hiskias tid26:18Mika … profeterade på Juda kung Hiskias tidCa hundra år tidigare (se Mika 3:12). och sade till hela Juda folk: säger Herren Sebaot:

Sion ska plöjas upp till en åker,

Jerusalem bli en stenhop

och tempelberget

en skogbevuxen höjd.

19 Men lät Juda kung Hiskia med hela Juda döda honom? Fruktade han inte i stället Herren och bad till honom, att Herren ångrade det onda som han hade talat emot dem? Drar vi inte själva över oss mycket ont nu?"

Profeten Uria

20 Där fanns också en annan man som profeterade i Herrens namn, Uria, Shemajas son, från Kirjat-Jearim. Han profeterade mot denna stad och detta land, precis som Jeremia hade gjort.

21 När kung Jojakim med alla sina hjältar och alla furstar hörde vad han sade, ville han döda honom. Men när Uria fick höra det blev han förskräckt och flydde sin väg och kom till Egypten.

22 Jer 36:12, 25. sände kung Jojakim några män till Egypten: Elnatan, Akbors son, och några andra tillsammans med honom. 23 De hämtade Uria från Egypten och förde honom till kung Jojakim.

Han lät döda honom med svärd och kastade hans döda kropp den allmänna begravningsplatsen.

24 2 Kung 22:12, 14, 25:22, Jer 39:14. Men Ahikam, Shafans son, höll sin hand över Jeremia, att man inte lämnade honom i folkets våld för att dödas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-