Publicidade

Jeremias 18

SFB15
Te Kaihanga Rīhi me te Uku

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, , kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 , i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.

5 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te tonu e kōrero ai ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia e ahau i rātou kino, ka puta tōku whakaaro te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta tōku whakaaro te pai, i mea nei ahau hei pai rātou.

11 ", tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino koutou, te whakatakoto whakaaro nei koutou. Tēnā , hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi."

Kua Wareware a Ihowā i te Iwi

12 "Otiia ka rātou, Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā."

13 reira tēnei kupu a Ihowā:

"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:

Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?

He hanga whakawehi rawa te mahi

a te wāhina o Īharaira.

14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna

i te kōhatu o te pārae?

Ka maroke rānei ngā wai mātao

e rere iho ana i tawhiti?

15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,

kua tahu whakakakara ki te horihori;

ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,

i ngā huarahi onamata,

haere ai i ngā huarahi i rahaki,

i te ara kīhai i opehia ake.

16 Kia meinga rātou whenua hei mīharotanga,

hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.

Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana reira,

ka rūrū i tōna māhunga.

17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō

te hau marangai i te aroaro o te hoariri;

ka titiro ahau ki rātou tuarā, kāhore ki rātou kanohi,

i te o rātou aituā."

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro Heremaia e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."

19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;

whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.

20 E utua rānei te pai ki te kino?

Kua keria nei hoki e rātou he rua tōku wairua.

Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro

ki te kōrero i te pai rātou,

ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.

21 reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,

tukua atu ki te kaha o te hoari;

whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.

Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,

ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.

22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,

ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.

Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,

kua huna hoki he rore ōku waewae.

23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe

ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;

kaua he whakamārie rātou ,

kaua anō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.

Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;

māu e mea ki a rātou i te e riri ai koe.

I krukmakarens hus

1 Detta ord kom till Jeremia från Herren. Han sade: 2 "Res dig och ner till krukmakarens18:2krukmakarenHebr. josér betyder också "skapare" (jfr Jes 45:9). hus. Där ska jag låta dig höra mina ord." 3 gick jag ner till krukmakarens hus och såg att han arbetade drejskivan. 4 Och kärlet som han höll att göra av leran misslyckades i hans hand. började han om och gjorde det till ett annat kärl, som han ville ha det.

5 Och Herrens ord kom till mig. Han sade: 6 Jes 45:9, Rom 9:21. "Kan jag inte göra med er, ni av Israels hus, som den krukmakaren gör? säger Herren. Som leran i krukmakarens hand, är ni i min hand, Israels hus. 7 Jer 1:10, 31:28. Ena gången talar jag om ett folk och ett rike att jag tänker rycka upp, bryta ner och förgöra det. 8 Jer 26:19, Hes 18:21, 33:11, Joel 2:13, Jona 3:10. Men om folket som jag talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot dem.

9 En annan gång talar jag om ett folk och ett rike att jag tänker bygga upp och plantera det. 10 1 Mos 6:6, 1 Kung 11:11. Men om de gör det som är ont i mina ögon och inte hör min röst, ångrar jag det goda som jag hade sagt att jag skulle göra mot dem.

11 2 Kung 17:13, Jer 7:3, 25:5, 35:15. Säg nu till Juda män och till Jerusalems invånare: säger Herren: Se, jag bereder en olycka för er och tänker ut en plan mot er. Vänd därför om, var och en från sin onda väg, och ändra ert liv och era gärningar. 12 Jes 65:2, Jer 2:25, 7:24, 16:12, 44:16f. Men de kommer att svara: Det är lönlöst. Vi tänker följa våra egna tankar och göra var och en efter sitt onda och hårda hjärta."

Ett onaturligt avfall

13 Jer 2:10, Hos 6:10. Därför säger Herren :

Fråga bland hednafolken:

Vem har hört något sådant?

Hemska saker har hon gjort,

jungfrun Israel18:13jungfrun IsraelHebr. betulá används om en ung flicka som bor hos sin far och står under hans överinseende (jfr 5 Mos 22:21)..

14 Försvinner Libanons snö18:14Libanons snöSvårtolkad vers. Libanons högsta bergstoppar är i dag snötäckta nästan hela året.

från fältens klippor?

Sinar de friska vattnen

som flödar fjärran ifrån?

15 Jer 2:32, 3:21, 6:16. Men mitt folk har glömt mig

och tänder rökelse åt avgudar,

som har fått dem fall

deras vägar,

de urgamla vägarna.

De slår in obanade vägar

och stigar.

16 Jer 19:8, 48:27. blir deras land öde

och ständigt utsatt för hån.

Alla som går förbi ska förundra sig

och skaka huvudet.

17 Som en östanvind

ska jag skingra dem för fienden.

Jag ska vända ryggen åt dem

och inte ansiktet

deras olyckas dag.

18 Hes 7:26, Mal 2:7. Men de sade: "Kom, vi tänker ut planer mot Jeremia. För prästerna ska inte komma till korta med sin undervisning, inte den vise med sitt råd eller profeten med sitt ord. Kom, vi fäller honom med våra tungor och struntar i alla hans ord."

Vädjan om Guds ingripande

19 Herre, lyssna mig

och hör vad mina motståndare

säger.

20 Ps 7:16, 9:16, 35:12, Ords 17:13, Rom 12:17. Ska gott lönas med ont?

De har grävt en grop

för att ta mitt liv!

Tänk hur jag har stått

inför ditt ansikte

och manat gott för dem

för att vända bort din vrede

från dem.

21 Ps 63:11, 109:10f, Jer 20:4. Överlämna därför deras barn

åt svälten

och utlämna dem själva

åt svärdet,

att deras hustrur

blir barnlösa och änkor,

deras män dödade av pesten

och deras unga män slagna

med svärd i striden.

22 Låt sorgerop höras från deras hus

när du plötsligt skickar rövarband

över dem,

för de grävde en grop

för att fånga mig

och lade ut snaror för mina fötter.

23 Neh 4:5, Ps 5:11. Men du, Herre, känner

alla deras planer att döda mig.

Förlåt dem inte deras missgärning

och utplåna inte deras synd.

Låt dem komma fall inför dig.

Grip in mot dem

din vredes dag.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-