Publicidade

Jeremias 4

SFB15

1 "Ki te mea ka hoki mai koe e Īharaira,"

e ai Ihowā,

"hoki mai ki ahau;

ki te whakarērea anō e koe āu mea whakarihariha i tōku aroaro,

e kore koe e riro ,

2 ka oati anō koe, Kei te ora a Ihowā,

i runga i te pono, i te whakawā pai, i te tika,

māna hoki ngā iwi ka whakapai ai ki a rātou anō,

ka whakamanamana anō rātou ki a ia."

3 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki ngā tāngata o Hūrā, ā, ki Hiruhārama:

"Ngakia koutou pātohe;

kaua hoki e whakatō ki roto ki ngā tātarāmoa.

4 Kotia hoki koutou, hei mea ki a Ihowā,

whakarērea hoki ngā kiri matamata o ō koutou ngākau,

e ngā tāngata o Hūrā, e te hunga anō e noho ana i Hiruhārama;

kei puta tōku riri ānō he ahi, kei mura,

ā, kāhore e tineia, te kino hoki o ā koutou mahi."

Ka Whakawehitia a Hūrā ki te Whakaekenga

5 "Karangatia i roto i a Hūrā, kia rongo a Hiruhārama, mea atu:

Whakatangihia te tētere ki te whenua!

Karanga, mea atu;

Whakamine mai,

tātou ka haere ki ngā taiepa!

6 Whakaarahia te kara ki te ritenga o Hiona,

pūtere atu koutou, kaua e ;

te mea ka kawea mai e ahau he kino i te raki,

he whatīanga nui."

7 Kei te haere mai he raiona i tōna urupuia rākau,

kei te ara anō he kaiwhakangaro ngā tauiwi;

kei te ara ia, kua puta mai ia i tōna wāhi;

hei whakangaro i tōu whenua,

hei mea i ōu kia ururua;

kāhore he tangata hei noho.

8 konei whītikiria he kākahu taratara ki a koutou,

e tangi, auē:

te mea kāhore te muranga o Ihowā riri

e tahuri atu i a tātou.

9 "I taua ," e ai Ihowā,

"ka pirau te ngākau o te kīngi, me te ngākau o ngā rangatira;

ā, ka mīharo ngā tohunga,

ā, ko ngā poropiti ketekete kau ana."

10 Anō ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā, kua pōhēhē rawa i a koe tēnei iwi, a Hiruhārama anō, i te kupu nei, Ka mau te rongo ki a koutou.Tēnā ia, kua te hoari ki te wairua."

11 I taua ka kōrerotia ki tēnei iwi, ki Hiruhārama anō, "He hau wera ngā wāhi tiketike i te koraha e tika mai ana ki te tamāhine a tāku iwi, ehara i te mea hei pōwhiriwhiri, hei tahi rānei 12 he hau tōtōpū aua wāhi ka tae mai ki ahau. Ākuanei ahau whakapuaki ai i te whakawā rātou."

13 Nanā, ko tōna haerenga mai ka rite ki ngā kapua,

rite tonu anō ōna hāriata ki te tūkauati;

he tere rawa ōna hōiho i te ēkara

auē, te mate tātou, kei te pāhuatia hoki tātou!

14 Horoia atu te kino o tōu ngākau e Hiruhārama,

kia ora ai koe.

Kia pēhea te roa o te noho o ōu whakaaro kino

i roto i a koe?

15 te mea e whakaatu mai ana he reo i Rāna,

e mea ana hoki i te kino kia rangona i Maunga Ēparaima.

16 "Kōrero ki ngā iwi;

nanā, kia rangona te Hiruhārama:

Kei te haere mai he kaitiaki i te whenua tawhiti,

ka puaki rātou reo ngā o Hūrā.

17 Ko rātou ki a ia rite tonu ki ngā kaitiaki

o te māra i tētahi taha, i tētahi taha,

mōna i tutū ki ahau,"

e ai Ihowā.

18 "tōu ara, āu mahi,

ēnei i ai ki a koe;

nōu tēnei ; he kawa hoki,

kua hoki ki tōu ngākau."

Te Pōuri te Iwi Turaki

19 Ōku whēkau, ōku whēkau!

Mamae a roto o tōku ngākau,

oho ana tōku ngākau i roto i ahau;

e kore ahau e whakarongo puku;

kua rongo hoki koe, e tōku wairua,

ki te tangi o te tētere,

ki te hāmama o te whawhai.

20 He ngaromanga hono iho ki te ngaromanga te karangatia nei;

kua pāhuatia katoatia hoki te whenua;

kitea rawatia ake kua pāhuatia ōku tēneti,

mea kau iho ko ōku kākahu ārai.

21 Kia pēhea ake te roa ōku ka titiro nei ki te kara,

ka rongo nei ki te tangi o te tētere?

22 "He wairangi hoki tāku iwi,

kāhore e mōhio ki ahau.

He tamariki kūware,

kāhore ō rātou mātauranga;

e mōhio ana rātou ki te mahi kino,

ki te mahi pai ia kāhore he mātauranga."

23 I titiro ahau ki te whenua,

, kāhore he āhua, e takoto kau ana,

ki ngā rangi anō,

, kāhore ō reira mārama.

24 I titiro ahau ki ngā maunga, , e ngāueue ana,

ā, ko ngā pukepuke katoa e nekeneke haere ana.

25 I titiro ahau, ā, kāhore he tangata,

ā, ko ngā manu katoa o te rangi kua rere atu.

26 I titiro ahau, , he koraha kau te māra mōmona,

kua pakaru ōna katoa

i te aroaro o Ihowā, i te muranga o tōna riri.

27 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Ka ururua katoa te whenua,

otiia e kore e whakapaua rawatia e ahau.

28 konei ka tangi te whenua,

ka mangu anō te rangi i runga;

te mea kua kōrero nei ahau, kua takoto tōku whakaaro,

ā, kāhore anō i puta tāku, e kore hoki ahau e tahuri atu i tēnā."

29 Ka whati katoa te i te ngangau o ngā hōia eke hōiho, o ngā kaikōpere;

ka haere rātou ki roto ki ngā urupuia rākau,

ka piki ki ngā kāmaka;

ka mahue katoa ngā ,

kāhore hoki tētahi tangata e noho ki roto.

30 Ā, ko koe, kia oti koe te pāhua, ka pēhea koe?

Ahakoa kākahu noa koe i te ngangana,

ahakoa whakapaipai noa koe i a koe ki ngā whakapaipai kōura.

Ahakoa haehae noa koe i ōu kanohi,

mea rawa ki te pukepoto,

maumau mea noa koe i a koe kia ātaahua.

Ka whakahāwea ki a koe te hunga i aroha ki a koe,

ka whai kia mate koe.

31 Kua rongo hoki ahau i te reo, me te mea te wahine e whānau ana,

he mamae, me te mea ko tāna mātāmua e puta ana,

ko te reo o te tamāhine a Hiona e whakahotuhotu ana,

whewhera tonu ōna ringa, me te karanga,

"Auē te mate i ahau!

Kua hemo hoki tōku wairua i mua i ngā kaiwhakamate!"

1 Om du vill vända tillbaka, Israel,

säger Herren,

vänd om till mig.

Om du tar bort

dina avskyvärda gudar

från min åsyn

ska du slippa irra runt som flykting.

2 1 Mos 22:18, 5 Mos 6:13, Jes 65:16, 2 Kor 10:17. Du ska svära i sanning,

rätt och rättfärdighet:

"sant Herren lever",

och ska hednafolken

välsigna sig i honom

och ha sin ära i honom.

3 Hes 18:31, Hos 10:12, Matt 13:7, 22. säger Herren

till Juda män och till Jerusalem:

Bryt er ny mark!

inte bland törnen.

4 5 Mos 10:16, 30:6, Jes 65:5, Jer 21:12, Rom 2:28f, Kol 2:11. Omskär er för Herren,

ta bort ert hjärtas förhud,

ni Juda män

och Jerusalems invånare.

Annars ska min vrede

bryta fram som en eld

och brinna att ingen kan släcka,

för era onda gärningars skull.

Kommande dom

5 Jer 8:14. Förkunna i Juda

och ropa och säg det i Jerusalem,

blås i hornet i landet,

ropa med hög röst och säg:

"Låt oss samlas

och in i de befästa städerna4:5de befästa städernaHit samlades byarnas folk i orostid (jfr Ps 48).!"

6 Jer 1:14, 6:1, Jes 62:10. Res ett baner i riktning mot Sion,

sök skydd, stanna inte!

För jag ska låta olyckan komma

från norr med stor förödelse.

7 Jes 5:29, Jer 2:15, 5:6, 25:38, 50:17, 44. Ett lejon kommer fram ur sitt snår,

en folkfördärvare4:7en folkfördärvareTroligen Nebukadnessar, som kom efter Josias tid (se 2 Kung 24-25). bryter upp.

Han går ut ur sin boning

för att göra ditt land

till en ödemark.

läggs dina städer i ruiner

att ingen kan bo där.

8 Jes 5:25, Jer 6:26, 30:24. Klä er därför i säcktyg,

klaga och jämra er,

för Herrens brinnande vrede

har inte vänt sig bort från oss.

9 den dagen, säger Herren,

ska kungen och furstarna

tappa modet,

prästerna bli förfärade

och profeterna vara bestörta.

10 2 Kung 22:18f, Jer 6:14, 14:13f. Men jag sade4:10jag sadeAndra handskrifter (Septuaginta): "de sade" (men jfr 14:13).: O, Herre Gud, hur svårt bedrog du inte detta folk och Jerusalem när du sade: "Det ska er väl." Svärdet är ju nära att ta våra liv!

11 den tiden ska det sägas till detta folk och till Jerusalem: En brännhet vind från de kala höjderna i öknen sveper in mot dottern mitt folk inte för att kasta säd eller rensa korn4:11kasta säd eller rensa kornNormalt skilde vinden agnarna från vetet (se Matt 3:12 med not), men ökenstormen sopade bort dem båda (rättfärdiga och orättfärdiga)., 12 en starkare vind än kommer från mig. Nu ska också jag till rätta med dem!

13 Jes 5:28, Klag 4:19, Hab 1:8. Se, han stiger upp som ett moln,

hans vagnar är som en stormvind,

hans hästar är snabbare än örnar.

Ve oss, vi är förlorade!

14 Jes 1:16, Matt 9:4, Apg 22:16. Tvätta bort ondskan från ditt hjärta,

Jerusalem, att du blir räddad!

Hur länge ska onda tankar

bo i ditt bröst?

15 Jer 8:16. Från Dan4:15DanIsraels nordligaste stad som först mötte invasionshären. hörs en röst ropa,

från Efraims berg

en som bådar olycka.

16 Kungör för folken,

tala om för Jerusalem:

En belägringshär kommer

från fjärran land

och höjer sitt rop mot Juda städer.

17 Jer 5:23, 6:3, Luk 19:43. Som väktare kring ett åkerfält

omringar de henne,

för hon har varit upprorisk

mot mig, säger Herren.

18 Ps 107:17, Jes 50:1, Jer 2:17, 19, Hos 13:9. Din väg och dina gärningar

vållar dig detta.

Din ondska gör att det blir bittert,

att plågan träffar dig

ända in i hjärtat.

19 Jes 16:11, 22:4, Jer 9:1. O, mitt inre, mitt inre!

Jag vrider mig av smärta

i mitt hjärtas djup.

Mitt hjärta klagar i mig,

jag kan inte tiga,

för min själ har hört

hornstötar och stridsrop.

20 Katastrof katastrof ropas ut,

hela landet läggs öde.

Plötsligt blir mina tält förstörda,

ett ögonblick mina tältdukar.

21 Hur länge ska jag se stridsbaneret

och höra hornstötarna?

22 5 Mos 32:6, Jes 1:3, Jer 5:21, Rom 16:19. Mitt folk är dåraktigt,

de känner mig inte.

De är oförnuftiga barn

och förstår ingenting.

De är skickliga att göra ont,

men de förstår inte att göra gott.

23 1 Mos 1:2, Jes 5:30, 24:19, 50:3. Jag såg jorden,

och den var öde och tom,

upp mot himlen,

och där fanns inget ljus.

24 Jer 10:10, Nah 1:5. Jag såg bergen, och de bävade

och alla höjder vacklade.

25 Jer 9:10, 12:4, Sef 1:2f. Jag såg mig om,

och där fanns ingen människa,

himlens alla fåglar hade flytt.

26 Jag såg mig om,

och det bördiga landet

var en öken,

alla dess städer var ödelagda

inför Herrens ansikte,

för hans brinnande vrede.

27 3 Mos 26:44, Jer 5:18, 30:11, 46:28. För säger Herren:

Hela landet ska bli en ödemark,

men jag ska inte göra slut

det helt.

28 Därför sörjer jorden

och himlen ovanför mörknar,

för vad jag har talat och beslutat

ska jag inte ångra eller ta tillbaka.

29 För larmet av ryttare och bågskyttar

flyr hela staden.

Man ger sig in i skogssnåren

och upp bland klipporna.

Alla städer är övergivna,

ingen människa bor i dem mer.

30 2 Kung 9:30, Hes 23:9f. Du ödelagda, vad vill du göra?

Även om du klär dig i scharlakan

och smyckar dig4:30smyckar digSå försökte Isebel möta krigaren Jehu (2 Kung 9:30, jfr också Hes 23:40).

med smycken av guld,

om du förstorar dina ögon

med smink,

gör du dig vacker förgäves.

Dina älskare föraktar dig,

de vill ta ditt liv.

31 Jer 6:24, Klag 1:17. För jag hör rop

som från en födande kvinna,

ångestrop

som från en förstföderska.

Det är dottern Sions röst.

Hon flämtar,

hon räcker ut sina händer:

"O, ve mig!

Mitt liv tynar bort

inför mördare."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-