Publicidade

Oséias 4

SFB15
Te Take a Ihowā ki a Īharaira

1 Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā tama a Īharaira;

he tautohe hoki Ihowā ki ngā tāngata o te whenua.

"te mea kāhore he pono, kāhore he tohu tangata,

kāhore he mātauranga ki te Atua i te whenua.

2 Te oati, te kōrero teka, te kōhuru,

te tāhae, te pūremu, pakaru mai ana rātou;

te toto, tonu ki te toto.

3 reira te whenua ka pōuri,

ko ōna tāngata katoa ka tangi,

me ngā kīrehe o te pārae,

me ngā manu o te rangi;

ka whakakorea anō ngā ika o te moana.

4 "Kaua ia te tangata e whakawā,

e whakahē i tētahi tangata:

e rite ana hoki tōu iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga.

5 , ka hinga koe i te awatea,

me te poropiti, ka hinga ngātahi kōrua i te ;

ka whakangaromia anō hoki e ahau tōu whaea.

6 Ka ngaro tāku iwi i te kore mātauranga;

kua paopao koe ki te mātauranga,

, ka paopao anō ahau ki a koe hei tohunga māku.

Kua wareware koe ki te ture a tōu Atua,

ka wareware anō ahau ki āu tamariki.

7 "I te mea ka nui rātou,

kātahi rātou ka hara ki ahau;

whakaputaina kētia ana e ahau rātou korōria hei whakamā.

8 Ko te hara o tāku iwi kainga ake e rātou,

ko rātou ngākau anga tonu ki rātou .

9 "Ko te tukunga iho: rite iwi, rite tohunga;

ā, ka whiua rātou e ahau ō rātou ara,

ka utua ā rātou mahi.

10 Ka kai hoki rātou, ā, e kore e mākona;

ka moepuku, ā, e kore e tokomaha;

rātou whakarere

i ngā mahara ki a Ihowā.

11 Riro te hinengaro i te moepuku,

i te wāina, i te wāina hou."

Ka Whakahētia e Ihowā te Koropiko ki ngā Atua

12 "E ui tikanga ana tāku iwi ki ā rātou rākau,

ko rātou tokotoko anō hoki

hei whakaatu tikanga ki a rātou.

Kua pōhēhē hoki rātou i te wairua o te moepuku,

kua maunu atu i raro i rātou Atua ki te pūremu.

13 E patu ana rātou i ngā patunga tapu

i runga i ngā tihi o ngā maunga,

e tahu whakakakara ana i runga i ngā pukepuke,

i raro i ngā oki, i ngā pāpara, i ngā terepini,

he pai hoki te taumarumarunga iho.

reira ka moepuku ā koutou tamāhine,

ka pūremu ā koutou wāhine.

14 "E kore ahau e whiu i ā koutou tamāhine ina moepuku,

i ā koutou wāhine ina pūremu;

ko ngā tāne nei hoki he mea wehe atu ki ngā wāhine moepuku,

ko rātou tahi ko ngā wāhine kairau kei te mea patunga tapu.

reira ka hinga te iwi kāhore nei ō rātou mātauranga.

15 "Ahakoa koe, e Īharaira, kairau noa,

kaua a Hūrā e ;

ā, kaua hoki koutou e haere mai ki Kirikara,

kaua hoki e haere ki runga ki Peteawene,

ā, kaua e oati, Kei te ora a Ihowā.

16 Kua whakangutungutu hoki a Īharaira,

tōna rite kei te kūao kau e whakatotoi ana;

ākuanei rātou whāngaia ai e Ihowā,

pērātia ai me te reme i te wāhi whānui.

17 "Kua honoa a Ēparaima ki ngā whakapakoko

tukua atu ki tāna.

18 Ko te mea e inumia ana e rātou kua kawa;

he moepuku tonu rātou;

ā, he whakamā ō rātou rangatira e matenui ana.

19 Kua oti ia te kōpaki e te hau ki roto ki ōna parirau;

ka whakamā hoki rātou ki ā rātou patunga tapu."

Herrens anklagelser mot Israel

1 Jes 1:18, 3:13f, Mika 6:2. Hör Herrens ord, ni Israels barn,

för Herren går till rätta

med dem som bor i landet,

för det finns ingen sanning

och ingen kärlek

och ingen kunskap om Gud

i landet.

2 Jer 7:9. De svär och ljuger,

mördar och stjäl och är otrogna.

De brukar våld

och blodsdåd följer blodsdåd.

3 Jes 24:4, 33:9, Jer 4:25, 12:4, Sef 1:3. Därför sörjer landet

och allt som lever där tynar bort,

både markens djur

och himlens fåglar

och havets fiskar försvinner.

4 4 Mos 16:3f, 5 Mos 17:12. Ingen ska anklaga eller till rätta

med någon annan.

Ditt folk liknar dem som anklagar

en präst.

5 Hos 2:2, 5:5. Du ska komma fall om dagen,

även profeten ska komma fall

tillsammans med dig om natten.

Också din mor ska jag förgöra.

6 2 Mos 20:5, 1 Sam 15:26, Amos 2:4f. Mitt folk går under

av brist kunskap.

Eftersom du har förkastat kunskap

ska också jag förkasta dig

från att vara min präst.

Du glömde

din Guds undervisning,

därför ska också jag glömma

dina barn.

7 Ju fler de blev,

desto mer syndade de mot mig.

Jag ska förvandla deras ära4:7Jag ska förvandla deras äraArameiska targumer och Peshitta: "De har förvandlat sin ära".

till skam.

8 De lever av mitt folks synd

och längtar efter folkets

missgärning.

9 Jes 24:2, Matt 15:14. Därför ska det prästen

och folket lika.

Jag ska straffa dem för deras vägar

och ge dem för deras gärningar.

10 3 Mos 26:26, Mika 6:14, Hagg 1:6. De ska äta men inte bli mätta,

begå otukt men inte föröka sig,

för de har slutat

hålla sig till Herren.

11 Ords 20:1. Otukt och vin, gammalt eller nytt,

tar bort förståndet.

12 Jes 44:19, Jer 2:27, Hos 5:4. Mitt folk frågar sin avgudabild av trä

och hämtar svar från sin stav,

för en otuktsande har vilselett dem

att de begår otukt

och överger sin Gud.

13 Jes 57:5f, Hes 6:13, 20:28. bergens toppar offrar de,

och höjderna tänder de rökelse

under ekar, popplar

och terebinter

eftersom skuggan där är skön.

begår era döttrar otukt

och era sonhustrur otrohet.

14 5 Mos 23:17. Jag kan inte straffa era döttrar

för deras otukt

eller era sonhustrur

för deras otrohet,

för männen går själva iväg

med prostituerade

och offrar med tempelflickor.4:14otukt … tempelflickorHedniska fruktbarhetsriter till avgudaparet Baals och Astartes ära kopplade samman mänsklig sexualitet med hoppet om goda skördar.

Ett folk som inget förstår går under.

15 5 Mos 6:13, 1 Kung 12:29, Hos 9:15, 10:5, 12:11, Amos 5:5. Om du, Israel, vill begå otukt,

låt inte Juda dra sig skuld.

inte till Gilgal,

dra inte upp till Bet-Aven4:15Bet-AvenBetyder "syndens hus", platsnamn nära Betel, "Guds hus" (jfr Jos 7:2, 1 Kung 12:28f).

och svär inte:

"sant Herren lever."

16 Som en envis kviga envisas Israel.

Ska Herren låta dem beta4:16Ska då Herren låta dem betaAnnan översättning: "Nu ska HERREN låta dem beta".

som lamm en stor äng?

17 Efraim är i förbund med avgudar

låt honom vara!

18 Deras drickande går överstyr4:18Deras drickande går överstyrGrundtexten oklar. Annan översättning: "Deras drycker är slut".,

hejdlöst begår de otukt.

Landets sköldar4:18Landets sköldarDvs de styrande i landet (jfr Ps 47:10, 84:10). älskar

skamliga ting.

19 Sak 5:9f. Men en stormvind ska gripa dem

med sina vingar,

och de ska skämmas

med sina offer.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-