Publicidade

Oséias 2

SFB15

1 "Mea atu koutou ki ō koutou tuākana, Ami,ki ō koutou tuāhine, Ruhama."

Te Pūremu a Koma Te Pūremu a Īharaira

2 "Whakawākia koutou whaea, whakawākia,

ehara hoki ia i te wahine nāku,

ehara anō ahau i te tahu nāna.

, kia whakarērea e ia ōna moepuku i tōna aroaro,

ōna pūremu i waenga ōna ū.

3 Kei tangohia ōna e ahau, ā, ka noho tahanga ia,

kei meinga anō ia kia rite ki te i whānau ai ia;

kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha,

kei waiho ia hei whenua waikore,

ā, ka mate i te matewai.

4 Āe , e kore āna tamariki e tohungia e ahau;

te mea he tamariki rātou te moepuku.

5 Kua kairau nei hoki rātou whaea;

he mahi whakamā te wahine i whānau ai rātou.

I mea hoki ia, Ka whāia e ahau te hunga i aroha ki ahau,

i hōmai nei i te taro māku, i te wai mōku,

i te huruhuru hipi māku, i te muka māku, i te hinu māku,

i te mea hei inu māku.

6 "reira tēnei ahau te tūtaki nei i tōu ara ki te tātarāmoa,

te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ōna ara.

7 Ka whāia anō e ia āna i aroha ai,

heoi, e kore e mau i a ia;

ka rapua rātou e ia,

otiia e kore e kitea.

Kātahi ia ka mea ake, Ka haere ahau

ka hoki ki tāku tahu tuatahi;

nui ake hoki reira pai ki ahau i nāianei.

8 Kīhai hoki ia i mōhio

nāku i hoatu te wīti ki a ia,

te wāina, me te hinu,

nāku anō i whakanui te hiriwa māna, me te kōura,

rātou i mahi nei hei mea Paara.

9 "reira ka hoki ahau,

ka tango i tāku wīti i tōna anō,

i tāku wāina i tōna anō,

ka riro anō i ahau tāku huruhuru hipi me tāku muka

i hīpokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.

10 , ākuanei ka whakakitea e ahau

tāna mahi wairangi ki ngā kanohi o āna i aroha ai,

e kore anō tētahi tangata e whakaora i a ia i roto i tōku ringa.

11 Ka mutu katoa anō i ahau tōna koa,

ōna hākari, ōna kōwhititanga marama, ōna hāpati,

me āna huihui nunui katoa.

12 Ka ururua anō i ahau āna wāina, me āna piki,

ngā mea i ai ia,

Ko ōku utu ēnei,

he mea hōmai āku i aroha ai.

Ā, ka meinga e ahau hei ngahere,

ā, ka kainga e ngā kīrehe o te pārae.

13 Ka whiua anō ia e ahau ngā o ngā Paarimi,

ērā i tahu whakakakara ai ia ki a rātou;

ā, whakapaipai ana i a ia ki ōna whakakai,

ki āna whakapaipai, haere ana ki te whai i āna i aroha ai,

ā, wareware ake ki ahau," e ai Ihowā.

14 "reira, nanā, ka whakawai ahau i a ia,

ka kawe i a ia ki te koraha,

ka kōrero whakamārie anō ki a ia.

15 Ka hoatu anō e ahau ētahi māra wāina ki a ia i reira,

me te raorao o Ākoro hei kūwaha te tūmanako.

Ā, ka whakahoki kupu ia ki reira,

ka pērā me ngā o tōna tamarikitanga,

me te hoki i haere mai ai ia i te whenua o Īhipa.

16 ", i taua ," e ai Ihowā,

"ka karangatia ahau e koe, E Ihi,

e kore hoki ahau e karangatia e koe, E Paari,ā muri ake nei.

17 te mea ka tangohia e ahau ngā ingoa o ngā Paarimi i roto i tōna māngai,

e kore anō rātou, ō rātou ingoa,

e maharatia ā muri ake nei.

18 Ka whakaritea anō e ahau i taua he kawenata,

he pai rātou, ki ngā kīrehe o te pārae, ki ngā manu o te rangi, ki

ngā mea ngōkingōki o te oneone.

Ka whati anō i ahau te kōpere, te hoari,

te whawhai i runga i te whenua,

ā, ka meinga rātou e ahau kia au te takoto.

19 Ka taumautia anō koe e ahau ā ake ake;

inā, ka taumautia koe e ahau māku i runga i te tika,

i te whakarite whakawā, i te aroha, i te atawhai.

20 Ka taumautia anō koe māku i runga i te pono, ā, ka mōhio koe ki a Ihowā.

21 "I taua ka whakarongo ahau," e ai Ihowā,

"ka whakarongo ahau ki ngā rangi,

ka whakarongo rātou ki te whenua.

22 Ka whakarongo anō te whenua ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu;

ā, ka whakarongo ērā ki a Ietereere;

23 ka whakatō anō ahau i a ia māku ki te whenua.

Ka tohu i tēnei kīhai nei i tohungia,

ka atu anō ki te hunga ehara nei i te iwi nāku, ko koe tāku iwi,

ā, ka mea ērā, Ko koe tōku Atua."

Israels trolöshet och Guds trofasthet

1 1 Petr 2:10. Kalla era bröder Ammi

och era systrar Ruhama.

2 Jer 13:27, Hos 4:5. till rätta med er mor,

till rätta,

för hon är inte min hustru

och jag är inte hennes man.

Hon måste bort sin otukt

från sitt ansikte

och sin otrohet mellan sina bröst.

3 Hes 16:4, 39. Annars ska jag klä av henne2:3klä av henneSkamstraff för otrogen hustru enligt de mesopotamiska Nuzitexterna från 1300-talet f Kr. naken

och låta henne stå där

sådan hon var den dag

hon föddes.

Jag ska göra henne till en öken,

låta henne bli som ett torrt land

och av törst.

4 Hennes barn ska jag inte

förbarma mig över,

för de är barn

till en otrogen kvinna.

5 Jer 2:25, Hes 16:15f, Mika 1:7. Ja, deras mor var otrogen,

hon som födde dem

gjorde skamliga saker.

Hon sade:

"Jag vill följa mina älskare

som ger mig min mat

och mitt vatten,

min ull och mitt lin,

min olja och min dryck."

6 Job 3:23, Klag 3:7, 9. Se, därför ska jag stänga

din väg med törnen.

Jag ska resa en mur framför henne

att hon inte finner sina stigar.

7 När hon löper efter sina älskare

ska hon inte fatt dem,

när hon söker dem

ska hon inte finna dem.

ska hon säga:

"Jag vill tillbaka

till min förste man,

för jag hade det bättre

än nu."

8 Hes 16:19. Men hon har inte förstått

att det var jag som gav henne

både säden och vinet och oljan,

och som gav henne mycket silver

och guld som de använde till Baal.

9 Därför ska jag ta tillbaka min säd

när tiden är inne,

och mitt vin när stunden kommer.

Jag ska ta bort min ull och mitt lin

som hon skyler sin nakenhet med.

10 Nu ska jag blotta hennes blygd

inför hennes älskares ögon,

och ingen ska rädda henne

ur min hand.

11 Jag ska göra slut

all hennes fröjd,

hennes fester, nymånader

och sabbater

och alla hennes högtider.

12 3 Mos 26:22, 5 Mos 23:17f, Ps 80:13f, Jes 5:5f, Mika 1:7. Jag ska skövla hennes

vinstockar och fikonträd,

eftersom hon sade:

"De är min lön som mina älskare

har gett mig."

Jag ska göra dem till en vildmark,

och markens djur

ska äta av dem.

13 Ps 106:21, Jes 17:10, Jer 2:32, 7:9, 44:18, Hos 8:14. ska jag straffa henne

för hennes baalsdagar,

hon tände rökelse åt baalerna

och smyckade sig med ring

och bröstspänne

och följde efter sina älskare

men glömde mig, säger Herren.

14 Jes 40:1f, Hes 20:35f. Därför ska jag locka henne bort

och föra henne ut i öknen

och tala till hennes hjärta.

15 2 Mos 15:1f, Jos 7:24f, Jes 65:10. Sedan ska jag ge tillbaka

hennes vingårdar

och göra Akors dal2:15Akors dalJfr Jos 7:24-25. Hebr. achór betyder "olycka".

till en hoppets port.

Där ska hon sjunga2:15sjungaAnnan översättning: "svara" (jfr vers 21).

som i sin ungdoms dagar,

som den dag hon drog upp

ur Egyptens land.

16 Det ska ske den dagen,

säger Herren,

att du ska kalla mig: "Min man"

och inte mer kalla mig:

"Min Baal."2:16min BaalHebr. báal betyder "ägare" eller "herre" och kunde användas om en make (t ex Est 1:20). Baal var också namnet på kananeernas fruktbarhetsgud (jfr Dom 2:13). Pluralformen "baalerna" (vers 17) syftar troligen på andemakter knutna till lokala platser.

17 2 Mos 23:13, Ps 16:4, Sak 13:2. Baalernas namn ska jag ta bort

ur hennes mun,

och man ska inte mer minnas

deras namn.

18 Job 5:22f, Jes 11:6f, 65:25, Hes 34:25, 28. den dagen ska jag

sluta ett förbund för dem

med djuren marken,

med fåglarna under himlen

och med kräldjuren jorden.

Båge och svärd och krig

ska jag bryta och ta bort

ur landet

och låta dem bo i trygghet.

19 Hes 16:8, Ef 5:25. Jag ska trolova dig med mig

för evigt,

jag ska trolova dig med mig

i rätt och rättfärdighet,

i kärlek och barmhärtighet.

20 Jer 31:34. Jag ska trolova dig med mig i trohet,

och du ska känna2:20kännaHebr. jadá används om intim äktenskaplig gemenskap (jfr 1 Mos 4:1 med not).Herren.

21 Och det ska ske den dagen

att jag ska svara, säger Herren.

Jag ska svara himlen,

och den ska svara jorden,

22 och jorden ska svara

säden, vinet och oljan,

och de ska svara Jisreel2:22JisreelAnnan översättning: "Gud planterar" (jfr v 23)..

23 Hos 1:10, Sak 13:9, Rom 9:25, 1 Petr 2:10. Jag ska plantera henne åt mig

i landet.

Jag ska förbarma mig

över Lo-Ruhama

och säga till Lo-Ammi:

"Du är mitt folk."

Och de ska svara:

"Du är min Gud."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-