Publicidade

Jeremias 33

SFB15
Te Whakaoranga ā muri i te Whiunga

1 , ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i a ia anō e tūtaki ana ki te marae o te whare herehere, i ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā nāna nei tēnei i mahi, a Ihowā nāna nei i whakaahua, i pūmau ai; ko Ihowā tōna ingoa: 3 Karanga ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe ngā mea nunui, ngā mea pakeke, he mea kīhai i mōhiotia e koe.4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, ngā whare o tēnei , ngā whare hoki o ngā kīngi Hūrā, ka oti nei te wāhi iho hei ārai atu i ngā puke, i te hoari, 5 e haere mai ana rātou ki te whawhai ki ngā Karari: Engari ia ki te whakakī i aua wāhi ki ngā tinana o ngā tāngata i patua e ahau i tōku riri, i tōku weriweri, o te hunga rātou ngā kino katoa i hunā ai e ahau tōku mata ki tēnei .

6 " Nanā, ka kawea mai e ahau he ora, he rongoā ki tēnei , ā, ka rongoātia rātou e ahau; ā, ka whakakitea e ahau ki a rātou te nui o te rangimārie me te pono. 7 Ka whakahokia mai anō e ahau a Hūrā i te whakarau, a Īharaira hoki i te whakarau, ā, ka hangā rātou e ahau, koia anō kei te tīmatanga. 8 Ka purea anō e ahau rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau; ā, ka murua e ahau ō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau, i poka ai rātou mahi ki ahau. 9 Ā, ka waiho tēnei hei ingoa koa ki ahau, hei whakamoemiti, hei korōria, i te aroaro o ngā iwi katoa o te whenua, ka rongo nei rātou ki ngā pai katoa e meatia e ahau ki a rātou, ā, ka wehi rātou, ka wiri i te pai katoa, i te rangimārie katoa, e meatia e ahau ki konei.

10 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Tērā anō ka rangona ki tēnei wāhi, e nei koutou reira, "He ururua, kāhore he tangata, kāhore he kararehe," arā ki ngā o Hūrā, ki ngā ara o Hiruhārama e mokemoke nei, ai he tangata, ai he kainoho, ai he kararehe, 11 te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hōu me te reo o te wahine mārena hou, te reo hoki o te hunga e ana:

"Whakawhetai ki a Ihowā o ngā mano,

he pai hoki a Ihowā,

he mau tonu anō tāna mahi tohu;

o te hunga hoki e kawe mai ana i ngā whakahere whakawhetai

ki roto ki te whare o Ihowā."

te mea ka whakahokia mai anō e ahau te whenua i te whakarau, ka rite anō ki te tīmatanga,e ai Ihowā.

12 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tērā anō te wāhi e ururua nei, kāhore nei he tangata, kāhore he kararehe, me ōna katoa, ka nohoia anō e ngā hēpara, e mea ana i ā rātou hipi kia takoto. 13 I ngā o te whenua pukepuke, i ngā o te mānia, i ngā o te tonga, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā hoki o Hūrā, ka haere atu ngā hipi i raro i ngā ringa o te kaitatau,e ai Ihowā."

Te Manga Tika me te Kawenata ki a Rāwiri

14 " Nanā, kei te haere mai ngā ,e ai Ihowā, e whakamanā ai e ahau te kupu pai i kōrerotia e ahau te whare o Īharaira, te whare hoki o Hūrā. 15 I aua , ā, i taua , ka meinga e ahau tētahi Manga o te tika kia tupu ake Rāwiri; ā, ka mahia e ia te whakawā me te tika ki te whenua. 16 I aua ka whakaorangia a Hūrā, ka noho hūmārie hoki a Hiruhārama. Ā, ko te ingoa tēnei e huaina mōna: Ko Ihowā tātou tika.

17 "Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: E kore e whakakorea he tangata Rāwiri hei noho ki te torōna o te whare o Īharaira; 18 e kore anō e whakakorea atu he tangata ngā tohunga, ngā Rīwaiti i tōku aroaro, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei tahu i ngā whakahere, hei mahi i te patunga tapu i ngā katoa."

19 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i ia: 20 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te taea e koutou te whakataka tāku kawenata o te awatea, me tāku kawenata o te , kia kore ai he ao, he , i ō rāua e tika ai; 21 kātahi ka taka tāku kawenata ki tāku pononga, ki a Rāwiri, e kore ai he tama māna, hei kīngi ki tōna torōna; me tāku hoki ki āku minita, ki ngā Rīwaiti, ki ngā tohunga. 22 E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore anō te onepū o te moana e taea te mēhua, ka pēnā anō tāku whakanui i ngā uri o tāku pononga, o Rāwiri, i ngā Rīwaiti hoki e minita nei ki ahau."

23 Ā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia: 24 "Kāhore rānei koe e mahara ki tēnei iwi i kōrero ai, i mea ai, Ko ngā hapū e rua i whiriwhiria e Ihowā, kua paopaongia e ia.Ko rātou whakahāwea tēnā ki tāku iwi, kia kaua rātou e kīia anō he iwi i rātou aroaro. 25 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te kāhore e tāku kawenata o te ao, o te , ā, ehara ngā tikanga o te rangi, o te whenua, i te mea whakatakoto nāku; 26 kātahi ka paopaongia e ahau ngā uri o Hākopa rāua ko tāku pononga, ko Rāwiri, e kore ai e tangohia tētahi o ōna uri hei kaiwhakahaere tikanga ngā uri o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa. te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, ka tohungia hoki rātou e ahau."

Löften om återupprättelse

1 Jer 32:2.Herrens ord kom till Jeremia för andra gången medan han fortfarande var inspärrad vaktgården. Han sade: 2 2 Mos 15:3, Jer 32:17. säger Herren, han som utför sitt verk, Herren som formar och verkställer det, Herren är hans namn: 3 Jes 48:6, Jer 29:12. Ropa till mig, ska jag svara dig och låta dig höra om stora och ofattbara ting som du inte känner till.

4 Jes 22:10. För säger Herren, Israels Gud, om husen i denna stad och om Juda kungars hus, som nu rivs för belägringsvallarna och svärden: 5 Man har kommit hit in för att strida mot kaldeerna, och man ska fylla husen med döda kroppar av människor som jag slår i min vrede och i min harm. För grund av dessa människors ondska måste jag dölja mitt ansikte för denna stad.

6 Jer 17:14, 30:17, Hos 6:1. Se, jag ska hela dess sår och ge läkedom och bota dem, och jag ska låta dem se frid och trofasthet i överflöd. 7 Jer 29:14, 32:44. Jag ska göra slut fångenskapen för Juda och Israel och bygga upp dem som de var förr. 8 Jer 31:34, Hes 36:25, Sak 13:1, Apg 10:43. Jag ska rena dem från all deras synd som de har begått mot mig och förlåta dem alla deras synder som de har begått mot mig i uppror mot mig.

9 Staden ska bli mig till berömmelse, glädje, pris och ära inför alla jordens hednafolk, när de får höra allt det goda jag gör för dem. De ska bäva och darra när de ser allt det goda och all den välgång jag ger den.

10 Jer 32:43. säger Herren: Än en gång ska man här denna plats som ni säger är öde, utan vare sig människor eller djur, här i Juda städer och Jerusalems gator som är tomma både människor, invånare och djur, 11 Ps 118:1, 136:1f, Jes 51:3, Jer 7:34, 16:9, 30:18f. här ska man åter höra jubelrop och glädjerop, rop för brudgum och rop för brud, och röster av dem som säger: "Tacka Herren Sebaot, för Herren är god och evig är hans nåd", och från människor som bär fram gemenskapsoffer i Herrens hus. För jag ska åter göra slut landets fångenskap att det blir som det var förr, säger Herren.

12 säger Herren Sebaot: denna plats som nu är öde, utan vare sig människor eller djur, och i alla andra städer som hör hit, ska det nytt finnas betesmarker där herdar låter sina hjordar vila. 13 Jer 17:26. I Bergsbygdens, Låglandets och Negevs städer, i Benjamins land, Jerusalems omgivningar och Juda städer ska än en gång hjordar förbi herdar som räknar dem, säger Herren.

Löftet om den rättfärdige telningen

14 Jer 29:10, 32:42. Se, dagar ska komma, säger Herren, jag ska uppfylla det löfte som jag har talat om Israels hus och Juda hus.

15 Jes 11:1, 32:1, Jer 23:5f, Sak 3:8, 6:12. I de dagarna och den tiden

ska jag låta en rättfärdig telning33:15fen rättfärdig telningProfetia om Messias (jfr 23:5f med not).

växa upp åt David.

Han ska skaffa

rätt och rättfärdighet jorden.

16 Jer 23:6, Sak 14:11, 1 Kor 1:30. I de dagarna ska Juda bli frälst

och Jerusalem bo i trygghet.

Man ska kalla det :

Herren vår rättfärdighet.

17 2 Sam 7:16, 2 Kung 2:4, 8:25, 9:5, Ps 89:36f. För säger Herren: David ska aldrig sakna någon som sitter tronen i Israels hus, 18 och de levitiska prästerna ska inte sakna någon som varje dag inför mig bär fram brännoffer och bränner matoffer och offrar slaktoffer."

19 Herrens ord kom till Jeremia. Han sade: 20 Ps 89:37f, Jer 31:36. säger Herren: Om ni kan bryta mitt förbund med dagen och mitt förbund med natten att det inte blir dag och natt i rätt tid, 21 först ska mitt förbund brytas med min tjänare David, att han inte får någon son som regerar hans tron, likaså mitt förbund med de levitiska prästerna som tjänar mig. 22 1 Mos 15:5, 22:17. Lika oräknelig som himlens härskara och lika omätbar som sanden i havet, lika talrika ska jag göra min tjänare Davids efterkommande och leviterna som står i min tjänst.

23 Herrens ord kom till Jeremia. Han sade: 24 Har du inte märkt vad detta folk säger: "De två släkter33:24De två släkter som Herren utvaldeNordriket Israel och sydriket Juda (jfr vers 14). som Herren utvalde, dem har han förkastat." De föraktar mitt folk och anser dem inte längre vara ett folk. 25 säger Herren: Om jag inte har fastställt mitt förbund med dag och natt och en ordning för himmel och jord, 26 Jer 29:14, 32:44, Hes 39:25, Hos 1:7. ska jag också förkasta Jakobs och min tjänare Davids efterkommande, att jag inte tar någon av hans avkomlingar till att råda över Abrahams, Isaks och Jakobs efterkommande. För jag ska åter göra slut deras fångenskap och förbarma mig över dem.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-