1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia, he mea mō te tauraki:
2 "Kei te tangi a Hūrā,
ngehe kau ōna kūwaha;
kua noho ki te whenua he mangu ōna kākahu,
kua kake te auē o Hiruhārama ki runga.
3 Nā, ka unga ō rātou ariki i ā rātou tamariki ririki ki ngā awa;
ka tae rātou ki ngā poka,
kāhore e kite wai;
ka hoki me ā rātou oko, tahanga kau.
Ka whakamā rātou, ka numinumi,
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
4 I te ngātata o te oneone,
kāhore anō nei hoki he ua ki runga ki te whenua,
ka whakamā ngā kaiparau
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
5 Āe rā, ko te hāta anō,
whānau ana ia i waenga pārae,
ā, whakarērea ake e ia tāna kūao,
nō te mea kāhore he tarutaru.
6 Nā, ka tū ngā kāihe mohoao i runga i ngā wāhi tiketike,
ka kihakiha ānō he kīrehe mohoao;
matawaia ana ō rātou kanohi,
kāhore hoki he otaota."
7 Ahakoa whakaatu noa ō mātou kino i tō mātou hē,
e mahi koe, e Ihowā, kia mahara hoki ki tōu ingoa;
kua tini nei hoki ō mātou tahuritanga kētanga,
kua hara mātou ki a koe.
8 E koe, e te tūmanako a Īharaira,
e tōna kaiwhakaora i te wā o te raru,
he aha koe i noho ai i te whenua ānō he manene,
i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tētahi moenga mōna i te pō?
9 He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana,
ki te mārohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora?
Kei waenganui anō ia koe i a mātou, e Ihowā,
kua huaina tōu ingoa mō mātou;
kaua hoki mātou e whakarērea.
10 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tēnei iwi:
"He pēnā tonu tō rātou matenui ki te taihaere,
kīhai i kaiponuhia ō rātou waewae;
nō reira kāhore a Ihowā e manako ki a rātou;
ka mahara ia āianei ki ō rātou hē,
ā, ka whiu i ō rātou hara."
11 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Kaua e īnoi mō tēnei iwi ki te pai mō rātou. 12 Ka nohopuku rātou, e kore ahau e rongo ki tā rātou karanga; ka whakaekea e rātou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a rātou; engari ka poto rātou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā."
13 Anō rā ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, ko ngā poropiti te mea nei ki a rātou, ‘E kore koutou e kite i te hoari, e kore anō te hemokai e pā ki a koutou; engari māku e mea kia tūturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tēnei wāhi.’ "
14 Anō rā ko Ihowā ki ahau: "Kei te poropiti teka ngā poropiti i runga i tōku ingoa; kīhai rātou i ungā e ahau, kīhai rātou i whakahaua e ahau, kīhai hoki ahau i kōrero ki a rātou. He kitenga teka tā rātou e poropiti nā ki a koutou he whakaaro ki ngā tohu, he mea horihori, he mea tinihanga nā ō rātou ngākau. 15 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā mō ngā poropiti e poropiti nei i runga i tōku ingoa, he hunga kīhai i ungā, e ahau, i a rātou e mea nei, ‘E kore te hoari, te hemokai rānei e pā ki tēnei whenua.’ Ka poto ēnā poropiti i te hoari, i te hemokai. 16 Nā, ko te iwi ki a ia nei tā rātou poropititanga, ka ākiritia ki ngā ara o Hiruhārama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kāhore hoki he tangata hei tanu i a rātou, i a rātou, i ā rātou wāhine, i ā rātou tama, i ā rātou tamāhine. Nō te mea ka ringihia e ahau tō rātou kino ki runga ki a rātou.
17 "Nā, me kōrero e koe tēnei kupu ki a rātou:
‘Kia hīrere iho te roimata o ōku kanohi
i te pō, i te ao, kaua hoki e mutu,
nō te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamāhine a tāku iwi,
mamae rawa te patunga.
18 Ki te haere ahau ki te pārae,
nanā, ko ngā tūpāpaku a te hoari!
Ki te tomo ahau ki te pā,
nanā, ko te hunga e mate ana i te hemokai!
Ko te poropiti hoki rāua tahi ko te tohunga
kei te hāereere noa iho i te whenua, ā, kāhore e mōhio.’ "
19 Kua paopao rawa rānei koe ki a Hūrā?
Kua whakarihariha rānei tōu wairua ki Hiona?
He aha koe i patu ai i a mātou,
tē ai he māhunga mō ō mātou mate?
I tatari mātou ki te rongo mau, heoi kāhore he pai;
ki te wā e mahu ai, nā, ko te raruraru.
20 Tēnei mātou, e Ihowā, te whāki nei i tō mātou kino,
i te hē o ō mātou mātua,
kua hara hoki mātou ki a koe.
21 Kaua e whakarihariha ki a mātou, whakaaro ki tōu ingoa;
kaua e whakaititia te torōna o tōu korōria;
kia mahara, kaua e whakatakā tāu kawenata ki a mātou.
22 Kei roto rānei i ngā mea horihori a ngā tauiwi tētahi hei mea kia ua?
Mā ngā rangi rānei e hōmai ngā ua nehu?
He teka ianei ko koe ia, e Ihowā, e tō mātou Atua?
Nā reira mātou ka tatari ki a koe,
nāu hoki i hanga ēnei mea katoa.
1 Detta är Herrens ord till Jeremia angående torkan.
2 Jes 3:26, Jer 12:4, Klag 1:4, 2:8. Juda sörjer,
dess portar tynar bort,
de lutar sig sörjande mot jorden
och ett sorgerop stiger upp
från Jerusalem.
3 Amos 4:8. De mäktiga sänder sina tjänare
efter vatten,
men när de kommer till dammarna
finner de inget vatten
utan måste vända tillbaka
med tomma kärl.
De är skamsna och förtvivlade
och täcker huvudet.
4 Joel 1:11. Marken spricker
eftersom det inte regnar i landet.
Jordbrukarna står med skam
och täcker sina huvuden.
5 Jes 15:6, Joel 1:18. Även hinden på fältet
överger sin nyfödda kalv,
eftersom det inte finns något grönt.
6 Vildåsnorna står på höjderna
och flämtar efter luft
som schakaler.
Deras ögon är matta,
för det finns inget gräs.
7 Våra missgärningar vittnar mot oss,
men grip in ändå,
för ditt namns skull, Herre.
Gång på gång har vi avfallit
och syndat mot dig.
8 Ps 50:15, Jer 17:13. Du Israels hopp,
dess frälsare i nödens tid,
varför är du
som en främling i landet,
en vandrare
som bara stannar för en natt?
9 Varför är du som en rådlös man,
som en hjälte
som inte kan hjälpa?
Du finns ju mitt ibland oss, Herre,
och vi är uppkallade
efter ditt namn.
Överge oss inte!
10 Jer 2:23, 31, Hos 8:13, 9:9. Så säger Herren om detta folk:
De vill gärna driva omkring
på det sättet,
de håller inte sina fötter i styr.
Därför har Herren inte
behag till dem.
Han minns nu deras missgärning
och ska straffa dem
för deras synder.
11 Jes 1:15, Jer 7:16, 11:14.Herren sade till mig: Du ska inte be om något gott för detta folk. 12 Ords 1:28, Jes 1:15, Jer 6:20, 11:11, Hes 8:18, Amos 5:22, Mika 3:4, Sak 7:13. För även om de fastar vill jag inte lyssna till deras rop, och även om de offrar brännoffer och matoffer finner jag ingen glädje i dem, utan jag tänker göra slut på dem med svärd, svält och pest.
13 Jer 5:12, 6:14, 8:11, 1 Joh 4:1. Då sade jag: "O, Herre Gud! Profeterna säger ju till dem: Ni ska inte se något svärd, inte heller ska svält drabba er, utan jag ska ge er en varaktig fred på denna plats."
14 Jer 5:31, 23:21, 27:14f, 29:8f, Hes 12:24. Men Herren sade till mig: Profeterna profeterar lögn i mitt namn. Jag har inte sänt dem eller befallt dem eller talat till dem. Falska syner, tomma spådomar, löst prat och sina egna hjärtans bedrägerier är vad de profeterar för er.
15 Därför säger Herren så om de profeter som profeterar i mitt namn fast jag inte har sänt dem, de som säger att svärd och svält inte ska komma i detta land: Genom svärd och svält ska dessa profeter gå under. 16 Ps 79:3, Jer 7:33. Och folket som de profeterar för, männen och deras hustrur, söner och döttrar, ska kastas ut på Jerusalems gator slagna av svält och svärd, och ingen ska begrava dem. Jag ska låta deras ondska drabba dem själva.
17 Jer 9:1, 10:19, 13:17, 30:12, Klag 1:2, 16, 2:18, 3:48. Tala till dem detta ord:
Tårar strömmar från mina ögon
natt och dag,
och de ska inte sluta,
för jungfrun, dottern mitt folk,
har drabbats
av ett förkrossande slag,
ett svårt och oläkligt sår.
18 5 Mos 32:24f, Jer 24:10, 29:17f, Hes 5:16f. Går jag ut på fälten
ligger där män genomborrade
av svärd,
och kommer jag in i staden
möts jag av svältens plågor.
Både profet och präst
drar vidare mot ett land
de inte känner.
19 Jer 8:15, 1 Tess 5:3. Har du helt förkastat Juda?
Känner du avsky för Sion?
Eller varför har du slagit oss
så att ingen kan bota oss?
Vi väntar på välgång,
men inget gott kommer,
på en tid med läkedom,
men se, skräck råder.
20 Ps 106:6, Jer 3:25, Dan 9:8.Herre, vi erkänner vår ondska
och våra fäders missgärning,
att vi har syndat mot dig.
21 Jer 3:17. För ditt namns skull:
Förkasta oss inte,
låt inte din härlighets tron
bli föraktad.
Kom ihåg ditt förbund med oss
och bryt det inte.
22 1 Kung 17:1, Job 5:10, Ps 135:7, 147:8, Jer 10:13, 51:16, Apg 14:15f. Kan någon av hednafolkens
tomma avgudar ge regn?
Kan himlen av sig själv
låta skurar falla?
Nej, bara du, Herre vår Gud!
Vi hoppas på dig,
för du har gjort allt detta.