Publicidade

Jeremias 14

SFB15
Te Tauraki Nui Rawa

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia, he mea te tauraki:

2 "Kei te tangi a Hūrā,

ngehe kau ōna kūwaha;

kua noho ki te whenua he mangu ōna kākahu,

kua kake te auē o Hiruhārama ki runga.

3 , ka unga ō rātou ariki i ā rātou tamariki ririki ki ngā awa;

ka tae rātou ki ngā poka,

kāhore e kite wai;

ka hoki me ā rātou oko, tahanga kau.

Ka whakamā rātou, ka numinumi,

ka hīpoki i ō rātou māhunga.

4 I te ngātata o te oneone,

kāhore anō nei hoki he ua ki runga ki te whenua,

ka whakamā ngā kaiparau

ka hīpoki i ō rātou māhunga.

5 Āe , ko te hāta anō,

whānau ana ia i waenga pārae,

ā, whakarērea ake e ia tāna kūao,

te mea kāhore he tarutaru.

6 , ka ngā kāihe mohoao i runga i ngā wāhi tiketike,

ka kihakiha ānō he kīrehe mohoao;

matawaia ana ō rātou kanohi,

kāhore hoki he otaota."

7 Ahakoa whakaatu noa ō mātou kino i mātou ,

e mahi koe, e Ihowā, kia mahara hoki ki tōu ingoa;

kua tini nei hoki ō mātou tahuritanga kētanga,

kua hara mātou ki a koe.

8 E koe, e te tūmanako a Īharaira,

e tōna kaiwhakaora i te o te raru,

he aha koe i noho ai i te whenua ānō he manene,

i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tētahi moenga mōna i te ?

9 He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana,

ki te mārohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora?

Kei waenganui anō ia koe i a mātou, e Ihowā,

kua huaina tōu ingoa mātou;

kaua hoki mātou e whakarērea.

10 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tēnei iwi:

"He pēnā tonu rātou matenui ki te taihaere,

kīhai i kaiponuhia ō rātou waewae;

reira kāhore a Ihowā e manako ki a rātou;

ka mahara ia āianei ki ō rātou ,

ā, ka whiu i ō rātou hara."

11 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Kaua e īnoi tēnei iwi ki te pai rātou. 12 Ka nohopuku rātou, e kore ahau e rongo ki rātou karanga; ka whakaekea e rātou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a rātou; engari ka poto rātou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā."

Te Ātetetanga o ngā Poropiti Teka

13 Anō ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, ko ngā poropiti te mea nei ki a rātou, E kore koutou e kite i te hoari, e kore anō te hemokai e ki a koutou; engari māku e mea kia tūturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tēnei wāhi."

14 Anō ko Ihowā ki ahau: "Kei te poropiti teka ngā poropiti i runga i tōku ingoa; kīhai rātou i ungā e ahau, kīhai rātou i whakahaua e ahau, kīhai hoki ahau i kōrero ki a rātou. He kitenga teka rātou e poropiti ki a koutou he whakaaro ki ngā tohu, he mea horihori, he mea tinihanga ō rātou ngākau. 15 reira ko te kupu tēnei a Ihowā ngā poropiti e poropiti nei i runga i tōku ingoa, he hunga kīhai i ungā, e ahau, i a rātou e mea nei, E kore te hoari, te hemokai rānei e ki tēnei whenua.Ka poto ēnā poropiti i te hoari, i te hemokai. 16 , ko te iwi ki a ia nei rātou poropititanga, ka ākiritia ki ngā ara o Hiruhārama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kāhore hoki he tangata hei tanu i a rātou, i a rātou, i ā rātou wāhine, i ā rātou tama, i ā rātou tamāhine. te mea ka ringihia e ahau rātou kino ki runga ki a rātou.

17 ", me kōrero e koe tēnei kupu ki a rātou:

Kia hīrere iho te roimata o ōku kanohi

i te , i te ao, kaua hoki e mutu,

te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamāhine a tāku iwi,

mamae rawa te patunga.

18 Ki te haere ahau ki te pārae,

nanā, ko ngā tūpāpaku a te hoari!

Ki te tomo ahau ki te ,

nanā, ko te hunga e mate ana i te hemokai!

Ko te poropiti hoki rāua tahi ko te tohunga

kei te hāereere noa iho i te whenua, ā, kāhore e mōhio."

Ka Tohe te Iwi ki a Ihowā

19 Kua paopao rawa rānei koe ki a Hūrā?

Kua whakarihariha rānei tōu wairua ki Hiona?

He aha koe i patu ai i a mātou,

ai he māhunga ō mātou mate?

I tatari mātou ki te rongo mau, heoi kāhore he pai;

ki te e mahu ai, , ko te raruraru.

20 Tēnei mātou, e Ihowā, te whāki nei i mātou kino,

i te o ō mātou mātua,

kua hara hoki mātou ki a koe.

21 Kaua e whakarihariha ki a mātou, whakaaro ki tōu ingoa;

kaua e whakaititia te torōna o tōu korōria;

kia mahara, kaua e whakatakā tāu kawenata ki a mātou.

22 Kei roto rānei i ngā mea horihori a ngā tauiwi tētahi hei mea kia ua?

ngā rangi rānei e hōmai ngā ua nehu?

He teka ianei ko koe ia, e Ihowā, e mātou Atua?

reira mātou ka tatari ki a koe,

nāu hoki i hanga ēnei mea katoa.

Den stora torkan

1 Detta är Herrens ord till Jeremia angående torkan.

2 Jes 3:26, Jer 12:4, Klag 1:4, 2:8. Juda sörjer,

dess portar tynar bort,

de lutar sig sörjande mot jorden

och ett sorgerop stiger upp

från Jerusalem.

3 Amos 4:8. De mäktiga sänder sina tjänare

efter vatten,

men när de kommer till dammarna

finner de inget vatten

utan måste vända tillbaka

med tomma kärl.

De är skamsna och förtvivlade

och täcker huvudet.

4 Joel 1:11. Marken spricker

eftersom det inte regnar i landet.

Jordbrukarna står med skam

och täcker sina huvuden.

5 Jes 15:6, Joel 1:18. Även hinden fältet

överger sin nyfödda kalv,

eftersom det inte finns något grönt.

6 Vildåsnorna står höjderna

och flämtar efter luft

som schakaler.

Deras ögon är matta,

för det finns inget gräs.

7 Våra missgärningar vittnar mot oss,

men grip in ändå,

för ditt namns skull, Herre.

Gång gång har vi avfallit

och syndat mot dig.

8 Ps 50:15, Jer 17:13. Du Israels hopp,

dess frälsare i nödens tid,

varför är du

som en främling i landet,

en vandrare

som bara stannar för en natt?

9 Varför är du som en rådlös man,

som en hjälte

som inte kan hjälpa?

Du finns ju mitt ibland oss, Herre,

och vi är uppkallade

efter ditt namn.

Överge oss inte!

10 Jer 2:23, 31, Hos 8:13, 9:9. säger Herren om detta folk:

De vill gärna driva omkring

det sättet,

de håller inte sina fötter i styr.

Därför har Herren inte

behag till dem.

Han minns nu deras missgärning

och ska straffa dem

för deras synder.

11 Jes 1:15, Jer 7:16, 11:14.Herren sade till mig: Du ska inte be om något gott för detta folk. 12 Ords 1:28, Jes 1:15, Jer 6:20, 11:11, Hes 8:18, Amos 5:22, Mika 3:4, Sak 7:13. För även om de fastar vill jag inte lyssna till deras rop, och även om de offrar brännoffer och matoffer finner jag ingen glädje i dem, utan jag tänker göra slut dem med svärd, svält och pest.

13 Jer 5:12, 6:14, 8:11, 1 Joh 4:1. sade jag: "O, Herre Gud! Profeterna säger ju till dem: Ni ska inte se något svärd, inte heller ska svält drabba er, utan jag ska ge er en varaktig fred denna plats."

14 Jer 5:31, 23:21, 27:14f, 29:8f, Hes 12:24. Men Herren sade till mig: Profeterna profeterar lögn i mitt namn. Jag har inte sänt dem eller befallt dem eller talat till dem. Falska syner, tomma spådomar, löst prat och sina egna hjärtans bedrägerier är vad de profeterar för er.

15 Därför säger Herren om de profeter som profeterar i mitt namn fast jag inte har sänt dem, de som säger att svärd och svält inte ska komma i detta land: Genom svärd och svält ska dessa profeter under. 16 Ps 79:3, Jer 7:33. Och folket som de profeterar för, männen och deras hustrur, söner och döttrar, ska kastas ut Jerusalems gator slagna av svält och svärd, och ingen ska begrava dem. Jag ska låta deras ondska drabba dem själva.

17 Jer 9:1, 10:19, 13:17, 30:12, Klag 1:2, 16, 2:18, 3:48. Tala till dem detta ord:

Tårar strömmar från mina ögon

natt och dag,

och de ska inte sluta,

för jungfrun, dottern mitt folk,

har drabbats

av ett förkrossande slag,

ett svårt och oläkligt sår.

18 5 Mos 32:24f, Jer 24:10, 29:17f, Hes 5:16f. Går jag ut fälten

ligger där män genomborrade

av svärd,

och kommer jag in i staden

möts jag av svältens plågor.

Både profet och präst

drar vidare mot ett land

de inte känner.

Profetens förbön

19 Jer 8:15, 1 Tess 5:3. Har du helt förkastat Juda?

Känner du avsky för Sion?

Eller varför har du slagit oss

att ingen kan bota oss?

Vi väntar välgång,

men inget gott kommer,

en tid med läkedom,

men se, skräck råder.

20 Ps 106:6, Jer 3:25, Dan 9:8.Herre, vi erkänner vår ondska

och våra fäders missgärning,

att vi har syndat mot dig.

21 Jer 3:17. För ditt namns skull:

Förkasta oss inte,

låt inte din härlighets tron

bli föraktad.

Kom ihåg ditt förbund med oss

och bryt det inte.

22 1 Kung 17:1, Job 5:10, Ps 135:7, 147:8, Jer 10:13, 51:16, Apg 14:15f. Kan någon av hednafolkens

tomma avgudar ge regn?

Kan himlen av sig själv

låta skurar falla?

Nej, bara du, Herre vår Gud!

Vi hoppas dig,

för du har gjort allt detta.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-