Publicidade

Daniel 12

SFB15
Te Aranga ake o ngā Mate

1 "Ā, i taua ka whakatika a Mikaera, te rangatira nui e nei hei hoa ngā tama a tōu iwi. , he raruraru taua , kāhore mai i mua i te i whai iwi ai ā taea noatia taua nei; hei taua ka mawhiti tōu iwi, te hunga katoa e kitea kua oti te tuhituhi ki te pukapuka. 2 , he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko ētahi ki te ora tonu, ko ētahi ki te whakamā, ki te whakarihariha, mutungakore. 3 Ā, ka tīaho te hunga whakaaro nui ānō kei te tīaho o te kikorangi. Me te hunga hoki nāna i anga ai ngā tāngata tokomaha ki te tika, ka rite rātou ki ngā whetū ā ake ake. 4 Ko koe ia, e Raniera, kopia ngā kupu, hīritia anō te pukapuka ā taea noatia te mutunga. He tokomaha e kōpikopiko, ka nui haere anō te mātauranga."

5 Kātahi ahau, a Raniera, ka titiro, , ko ētahi atu tokorua e ana, ko tētahi i tēnei taha o te parenga o te awa, ko tētahi i tērā taha o te parenga o te awa. 6 , ko te meatanga a tētahi ki te tangata i te kākahu rīnena, ki tērā i runga i ngā wai o te awa, "Ko āhea anō te mutunga o ēnei mea whakamīharo?"

7 Ā, i rongo ahau i te tangata i te kākahu rīnena, i tērā i runga i ngā wai o te awa, i te aranga o tōna matau, o tōna mauī whaka te rangi. Ā, oatitia ana e ia tērā e ora tonu ana ake ake, kia taka anō tētahi , ngā , me te hāwhe; ā, kia oti rātou tukituki i te kaha o te iwi tapu, kātahi ka oti ēnei katoa.

8 Ā, ka rongo ahau, engari kīhai i mātau; kātahi ahau ka mea, "E tōku Ariki, he aha te mutunga o ēnei mea?"

9 Kātahi tērā ka mai, "Haere, e Raniera, kua oti hoki ngā kupu te kokopi atu, hīri rawa ā taea noatia te o te mutunga. 10 He tokomaha e mea i a rātou kia pokekore, kia , kia parakore; engari ko te hunga kino ka mahi i te kino, ā, e kore tētahi o te hunga kino e mātau; ko te hunga whai whakaaro ia ka mātau.

11 ", mai o te e whakakāhoretia ai te patunga tapu tūturu, e ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro kotahi mano e rua rau e iwa tekau ngā . 12 Ka hari te tangata e tatari ana, ā, ka tutuki ki ngā kotahi mano e toru rau e toru tekau rima.

13 ", haere kia taea anō te mutunga; ka okioki hoki koe, ā, ka ki tōu wāhi i te mutunga o ngā ."

Den sista tiden

1 Jes 4:3, Dan 10:13, 20, Ob v 17, Matt 24:21, Mark 13:19. "den tiden ska Mikael träda fram, den store fursten som står som försvarare för dina landsmän. Det kommer en tid av nöd, som inte har haft sin like ända från den dag folken blev till och fram till den tiden.

Men den tiden ska ditt folk bli frälst, alla som är skrivna i boken12:1skrivna i bokenLivets bok (jfr 2 Mos 32:32, Upp 3:5).. 2 Jes 66:24, Matt 25:46, Joh 5:28f, Upp 20:15. De många12:2De mångaI betydelsen alla människor (jfr Jes 53:12, Matt 20:28 med noter). som sover i mullen ska vakna, några till evigt liv och andra till förakt och evig skam. 3 Hes 3:18f, Dan 11:33, 35, 12:10, Matt 13:43, 1 Kor 15:41f. De förståndiga ska lysa som himlavalvets ljus, och de som har fört många till rättfärdighet som stjärnorna för alltid och för evigt.

4 Dan 8:26. Men du, Daniel, ska gömma dessa ord och försegla bokrullen till den sista tiden. Många ska forska i den12:4forska i denAnnan översättning: "resa hit och dit". och kunskapen ska bli stor."

5 När jag, Daniel, såg upp, se, stod det två andra där, en flodens ena strand och en den andra stranden. 6 Dan 10:5, Matt 24:3, Mark 13:4. En av dem sade till mannen som stod klädd i linnekläder ovanför flodens vatten: "Hur länge dröjer det innan slutet kommer med dessa märkliga ting12:6slutet kommer med dessa märkliga tingAnnan översättning: "slutet på dessa märkliga ting kommer".?" 7 5 Mos 32:40, Dan 7:25, 8:14, 24, Upp 10:5f, 12:14. Jag lyssnade till mannen som stod klädd i linnekläder ovanför flodens vatten, och han lyfte sin högra och sin vänstra hand mot himlen och svor vid honom som lever för evigt: "Efter en tid och tider och en halv tid, när det heliga folkets makt är krossad, ska allt detta fullbordas."

8 Jag hörde det men förstod inte, jag frågade: "Min herre, vad blir slutet allt detta?" 9 sade han: ", Daniel, för dessa ord ska förbli gömda och förseglade till den sista tiden. 10 Dan 11:35, 12:3, Upp 22:10. Många ska bli renade och tvättade12:10tvättadeAnnan översättning: "vita". och luttrade, men de ogudaktiga ska utöva sin ogudaktighet. Ingen ogudaktig ska förstå detta, men de förståndiga ska förstå det. 11 Dan 8:13f, 11:31, Matt 24:15. Från den tid det dagliga offret avskaffas och förödelsens styggelse ställs upp ska det 1 290 dagar. 12 Salig är den som håller ut och når fram till 1 335 dagar.

13 Upp 14:13. Men du bort tills slutet kommer. Sedan du har vilat ska du uppstå och din lott vid dagarnas slut."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-