Publicidade

Sofonias 2

SFB15
He Īnoi te Rīpenetā

1 Huihui, āe , huihui i a koutou,

e iwi kāhore nei he whakamā;

2 i te mea kīanō te ture i whai hua,

ā, kīanō i pahemo te ānō he pāpapa,

i te mea kīanō i tae iho ki a koutou

te mura o Ihowā riri,

i te mea kīanō i tae iho ki a koutou

te o Ihowā riri.

3 Rapua a Ihowā, e te hunga māhaki katoa o te whenua,

e te hunga e mahi ana i tāna i whakarite ai;

rapua te tika, rapua te tikanga māhaki;

me kāhore koutou e piri i te o Ihowā riri.

4 te mea tērā a Kaha ka mahue,

ka ururuatia a Ahakerono;

ka peia atu a Aharoro i te poutūmārōtanga,

ka hūtia atu hoki a Ekerono.

5 Auē te mate ngā tāngata i ngā tahatika o te moana,

te iwi o ngā Kereti!

Kua kōrero a Ihowā i te mōu,

e Kanaana, e te whenua o ngā Pirihitini;

ka ngaro koe i ahau, kāhore he tangata hei noho.

6 Ā, ka waiho te tahatika o te moana hei haerenga hipi,

me ngā whare ngā hēpara,

me ngā taiepa ngā hipi.

7 Ka waiho anō te tahatika

ngā toenga o te whare o Hūrā,

ka whāngaia e rātou ā rātou hipi ki reira.

Ka takoto i te ahiahi

i roto i ngā whare o Ahakerono;

te mea ka tirotirohia rātou e Ihowā, e rātou Atua,

ā, ka whakahokia mai e ia i te whakarau.

8 "Kua rongo ahau i Moapa tāwai,

i ngā taunu a ngā tama a Āmona,

i rātou tāwai ki tāku iwi,

i rātou whakatete rātou rohe kia nui.

9 reira e ora ana ahau,"

e ai Ihowā o ngā mano, te Atua o Īharaira,

"he pono ka rite a Moapa ki Horoma,

ngā tama a Āmona ki Komora,

hei tupuranga ongaonga, hei rua tote,

hei ururua, ā ake ake.

ngā toenga o tāku iwi rātou e pāhua,

hei kāinga tupu rātou ngā mōrehu o āku tāngata."

10 Hei utu tēnei ki a rātou rātou whakapehapeha,

rātou tāwai, rātou whakakake

ki te iwi o Ihowā o ngā mano.

11 , ka wehingia a Ihowā e rātou,

te mea ka hīroki i a ia ngā atua katoa o te whenua;

ā, ka koropiko ngā tāngata katoa ki a ia

i tōna wāhi, i tōna wāhi,

arā ngā motu katoa o ngā tauiwi.

12 "Ko koutou anō, e ngā Etiopiana,

ka werohia koutou ki tāku hoari."

13 Ka totoro anō tōna ringa ki te raki,

ā, ka ngaro a Ahiria i a ia;

ā, ka meinga a Ninewe hei ururua,

ka maroke, ka pērā i te koraha.

14 Ā, ka tāpapa ngā kāhui ki waenganui ōna,

ngā kīrehe katoa o ngā tauiwi.

Ka noho te kawau rāua ko te matuku

ki ōna puku whakapaipai;

ka puaki rāua reo i ngā matapihi;

ka ururuatia ngā kūwaha;

te mea ka tahanga ngā mea hīta i a ia.

15 Ko te whakamanamana tēnei

i noho wehikore nei,

i mea nei i roto i tōna ngākau,

"Ko ahau tēnei, kāhore atu hoki, ko ahau anake."

Anō tōna ururuatanga,

he tāpapatanga kīrehe!

Ko te hunga katoa e tika ana

reira ka atu, ka tawhi i tōna ringa.

Varning till Herrens folk

1 Jer 3:3. Samla er och kom samman,

du folk som inte skäms,

2 Ps 2:12, Nah 1:6. innan beslutet genomförs

den dagen far fram som agnar

innan Herrens vredesglöd

drabbar er,

innan Herrens vredes dag

drabbar er.

3 Jes 55:6, Ps 105:4, Amos 5:6, 15. Sök Herren,

alla ni ödmjuka i landet,

ni som gör vad han befaller.

Sök rättfärdighet, sök ödmjukhet!

Kanske blir ni beskyddade

Herrens vredes dag.

Straffdom över Israels grannfolk

4 Gaza ska bli övergivet2:4Gaza ska bli övergivetOmrådet skövlades av Babels kung Nebukadnessar år 588 f Kr.

och Ashkelon förvandlas

till en ödemark.

Ashdod ska drivas ut

mitt ljusa dagen

och Ekron ryckas upp

med rötterna.

5 1 Sam 30:14, Jer 29:14, Hes 25:16. Ve er som bor kustremsan,

ni av kereteernas folk2:5kereteernas folkFilisteerna hade kommit från Kreta (Amos 9:7) och bosatt sig på Gazaremsan.!

Herrens ord är emot dig,

Kanaan, du filisteernas land.

Jag ska fördärva dig

att ingen mer ska bo där.

6 Kustremsan ska bli betesmarker

där herdarna har sina brunnar

och fåren sina fållor.

7 5 Mos 30:3, Jer 29:14, Sef 3:20. Den ska tillfalla dem som är kvar

av Juda hus.

Där ska de föra sin boskap i bet.

I Ashkelons hus

ska de lägga sig om kvällen,

för Herren deras Gud

ska se till dem

och göra slut deras fångenskap.

8 Amos 1:13f. Jag har hört Moabs hån

och ammoniternas

förolämpningar,

hur de hånat mitt folk

och förhävt sig mot deras land.

9 1 Mos 19:23f, Jer 48:1f. Därför, sant jag lever,

säger Herren Sebaot, Israels Gud:

Moab ska bli som Sodom

och ammoniterna2:9Moab … ammoniternaEfter att ha förstört Jerusalem år 587 f Kr återkom Nebukadnessar år 582 f Kr, enligt historikern Herodotos, och härjade grannarna Ammon och Moab. som Gomorra,

ett tillhåll för nässlor

och en saltgrop,

en ödemark till evig tid.

De som är kvar av mitt folk

ska plundra dem,

resten av mitt folk

ska dem till arvedel.

10 ska det dem för deras högmod,

för de har hånat

Herren Sebaots folk

och förhävt sig mot dem.

11 Ps 72:11, Mika 5:12, Sak 13:2.Herren ska vara fruktansvärd

mot dem.

Han ska förgöra alla jordens gudar,

och folkens alla kustländer

ska tillbe honom,

varje folk sin ort.

12 Också ni nubier ska genomborras

av mitt svärd.

13 Nah 1:14f, 2:10, 3:15. Han ska sträcka ut handen mot norr

och fördärva Assur

och göra Nineve till en ödemark2:13göra Nineve till en ödemarkAssyriernas stora huvudstad (Jona 4:11) som ödelades av babylonierna 612 f Kr (se Nahums bok).,

torr som öknen.

14 Ps 102:7, Jes 13:21f, 14:23, 34:11, 14, Jer 50:39. Där ska hjordar lägra sig,

alla slags vilda djur.

Både pelikaner och hägrar

ska övernatta

dess pelarhuvuden.

Fågelsång ska eka genom fönstren

och bråte2:14bråteAndra handskrifter (Septuaginta): "korpar". finnas trösklarna,

för cederpanelen är bortriven.

15 1 Kung 9:8, Jes 23:7, 47:8, Jer 19:8, Klag 2:15, Nah 3:19. Detta är den glada staden

som satt trygg

och tänkte för sig själv:

"Jag och ingen annan!"

Vilken ödemark den har blivit,

ett tillhåll för vilda djur!

Alla som går förbi ska vissla åt den

och slå ihop händerna.

Veja também

Sofonias
Ver todos os capítulos de Sofonias
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-