Publicidade

João 14

SFB15
Ko Īhu te Huarahi ki te Matua

1 "Kei pōuri ō koutou ngākau; e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau. 2 He maha ngā nohoanga i roto i te whare o tōku Matua; me he kāhore, kua kōrerotia e ahau ki a koutou. Ka haere hoki ahau ki te mea i tētahi wāhi hei tukunga ake koutou. 3 Ā, ki te haere ahau ki te mea wāhi hei tukunga ake koutou, ka haere mai anō ahau, ā, ka tango i a koutou ki ahau; kia noho ai hoki koutou ki te wāhi e noho ai ahau. 4 , e mātau ana koutou ki te huarahi ki te wāhi e haere atu nei ahau."

5 , ka mea a Tamati ki a ia, "E te Ariki, kāhore mātou e mātau ki te wāhi e haere koe; me pēhea ka mātau ai mātou ki te huarahi?"

6 Ka mea a Īhu ki a ia, "Ko ahau te huarahi, te pono, te ora; e kore rawa tētahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kāhore ahau. 7 Me i mātau koutou ki ahau, kua mātau anō ki tōku Matua. i ēnei ake ka mōhio koutou ki a ia, kua kite anō hoki i a ia."

8 Ka mea a Piripi ki a ia, "E te Ariki, whakakitea te Matua ki a mātou, ā, ka tatū ō mātou ngākau."

9 Ka mea a Īhu ki a ia, "Roa noa atu tōku noho ki a koutou, ā, kāhore anō koe i mātau noa ki ahau, e Piripi? Ko ia kua kite i ahau kua kite hoki i te Matua; he aha koe ka mea ai, Whakakitea mai te Matua ki a mātou?10 E kore ianei koe e whakapono, ko ahau kei roto i te Matua, ko te Matua kei roto i ahau? Ko ngā kupu e kōrero nei ahau ki a koutou, ehara i te kōrero nāku ake; engari, te Matua e noho ana i roto i ahau, ko ia te mea ana i ngā mahi. 11 Whakapono mai ki ahau, kei roto ahau i te Matua, ko te Matua hoki kei roto i ahau; ki te kāhore, whakaaro ki ngā mahi, ka whakapono ai ki ahau. 12 He pono, he pono tāku e mea atu nei ki a koutou, ki te whakapono tētahi ki ahau, ko ngā mahi e mea nei ahau, e meinga anō e ia; ā, nui atu i ēnei āna e mea ai; te mea e haere ana ahau ki tōku Matua. 13 Ā, ko koutou e īnoi ai i runga i tōku ingoa, e meatia tēnei e ahau, kia whai korōria ai te Matua i te Tama. 14 Ki te īnoia e koutou tētahi mea i ahau i runga i tōku ingoa, māku e whakamana."

Te Whakaaria o te Wairua Tapu

15 "Ki te aroha koutou ki ahau, kia mau ki āku ture. 16 Ka īnoi ahau ki te Matua, ā, māna e hoatu ki a koutou tētahi atu Kaiwhakamārie, hei noho tonu ki a koutou. 17 Ko te Wairua o te pono; e kore nei e riro i te ao, te mea e kore e kite i a ia, e kore anō e mātau ki a ia. Kei a koutou hoki ia e noho ana, ā, ka noho anō i roto i a koutou.

18 "E kore koutou e waiho pani e ahau. E haere mai anō ahau ki a koutou. 19 Taro ake, ā, heoi anō kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau; e ora ana ahau, ka ora anō koutou. 20 Ā taua koutou mātau ai kei roto ahau i tōku Matua, ko koutou anō kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a koutou.

21 "Ko te tangata kei a ia nei āku ture, e puritia ana hoki e ia, ko ia te aroha ana ki ahau: ki te aroha tētahi ki ahau, ka arohaina ia e tōku Matua, ā, ka aroha ahau ki a ia, ka whakaatu i ahau ki a ia."

22 Ka mea a Hūrā ki a ia (hāunga a Ikariote) "E te Ariki, he pēhea i whakaatu ai koe i a koe ki a mātou, ā, kāhore ki te ao?"

23 Ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a ia, "Ki te aroha tētahi ki ahau, e puritia e ia tāku kupu, ā, ka arohaina ia e tōku Matua, ka haere atu māua ki a ia, ka noho tonu ki a ia. 24 Ki te kāhore tētahi e aroha ki ahau, e kore e puritia e ia āku kupu. , ehara i ahau ake te kupu e rongo nei koutou, engari, te Matua i tonoa mai ai ahau.

25 "Kua kōrerotia nei e ahau ēnei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou. 26 , ko te kaiwhakamārie, arā ko te Wairua Tapu, e tonoa mai e te Matua i runga i tōku ingoa, māna koutou e whakaako ki ngā mea katoa, māna koutou e whakamahara ki ngā mea katoa kua kōrerotia nei e ahau ki a koutou. 27 He rangimārie tāku e waiho nei ki a koutou, tēnei tāku rangimārie te hoatu nei e ahau ki a koutou. E kore e rite ki te ao hoatu tāku hoatu ki a koutou. Kei pōuri ō koutou ngākau, kei mataku.

28 "Kua rongo koutou ki tāku i mea ai ki a koutou, E haere ana ahau, ā, ka hoki mai anō ki a koutou.Me i aroha koutou ki ahau, kua hari koutou, nōku i mea, E haere ana ahau ki te Matua.He nui ake hoki tōku Matua i ahau. 29 , kua kōrero nei ahau ki a koutou; i te mea kāhore anō i puta, te puta rawa mai, ka whakapono koutou. 30 E kore e maha ake āku kōrero ki a koutou. E haere mai ana hoki te ariki o tēnei ao, kāhore hoki āna wāhi i roto i ahau; 31 otirā, kia mātau ai te ao, e aroha ana ahau ki te Matua; ko te Matua anō i whakahau mai ai ki ahau, ko tāku tēnā e mea nei.

"Whakatika, ka haere atu tātou i konei."

Jesus är vägen till Fadern

1 Ps 42:6, Mark 11:22. Låt inte era hjärtan oroas. Tro Gud och tro mig14:1Tro på Gud och tro på migAnnan översättning: "Ni tror på Gud, tro också på mig".. 2 I min Fars hus finns många rum. Om det inte vore , skulle jag ha sagt er att jag går bort14:2sagt er att jag går bortAndra handskrifter: "sagt er det. Jag går bort". för att bereda plats för er? 3 Joh 12:26, 17:24. Och om jag nu går bort och bereder plats för er, ska jag komma tillbaka och hämta er till mig, för att ni ska vara där jag är. 4 Och vart jag går, det vet ni. Den vägen känner ni."

5 Tomas sade: "Herre, vi vet inte vart du går. Hur kan vi känna vägen?" 6 Matt 11:27, Hebr 10:20. Jesus sade till honom: "Jag är vägen, sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig. 7 Har ni lärt känna mig, ska ni också lära känna min Far14:7Har ni lärt känna mig, ska ni också lära känna min FarAndra handskrifter: "Hade ni lärt känna mig, skulle ni också känna min Far".. Nu känner ni honom och har sett honom."

8 Filippus sade: "Herre, visa oss Fadern räcker det för oss." 9 Joh 12:45, 17:21f, Hebr 1:3. Jesus svarade: "länge har jag varit hos er, och du har inte lärt känna mig, Filippus. Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du säga: Visa oss Fadern? 10 Tror du inte att jag är i Fadern och att Fadern är i mig? Orden jag talar till er säger jag inte av mig själv. Fadern bor i mig och gärningarna är hans verk. 11 Joh 10:38. Tro mig: jag är i Fadern och Fadern är i mig. Och kan ni inte det, tro för gärningarnas skull.

12 Apg 1:8. Jag säger er sanningen: Den som tror mig ska göra de gärningar som jag gör. Och större än ska han göra, för jag går till Fadern. 13 Matt 7:7f, Mark 11:24. Och vad ni än ber om i mitt namn ska jag göra, för att Fadern ska bli förhärligad i Sonen. 14 Om ni ber om något i mitt namn, ska jag göra det.

Jesus lovar sända Hjälparen

15 Joh 15:10, 1 Joh 5:3. Om ni älskar mig håller ni fast14:15håller ni fastAndra handskrifter: "håll då fast". vid mina bud. 16 Joh 14:26, 15:26, 16:7. Och jag ska be Fadern, och han ska ge er en annan Hjälpare14:16HjälpareAnnan översättning: "Tröstare" (jfr Apg 9:31), "Förespråkare" (jfr Rom 8:26). som ska vara hos er för alltid: 17 sanningens Ande. Världen kan inte ta emot honom, för världen ser honom inte och känner honom inte. Ni känner honom, för han förblir hos er och ska vara i er14:17ska vara i erAndra handskrifter: "är i er".. 18 Matt 28:20. Jag ska inte lämna er faderlösa, jag ska komma till er. 19 Joh 16:16. Ännu en kort tid, och världen ser mig inte längre. Men ni ska se mig, för jag lever och ni ska leva.

20 Joh 17:21, 23. Den dagen ska ni förstå att jag är i min Far, och att ni är i mig och jag i er. 21 Joh 16:27. Den som har mina bud och håller fast vid dem är den som älskar mig. Den som älskar mig ska bli älskad av min Far, och jag ska älska honom och uppenbara mig för honom."

22 Luk 6:16. Judas inte Judas Iskariot14:22Judas – inte Judas IskariotAposteln Judas, Jakobs son (Luk 6:16). frågade: "Herre, hur kommer det sig att du ska uppenbara dig för oss och inte för världen?" 23 Joh 15:10, Ef 3:17. Jesus svarade: "Om någon älskar mig, håller han fast vid mitt ord. Och min Far ska älska honom, och vi ska komma till honom och ta vår boning hos honom. 24 Joh 7:16. Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Ordet som ni hör är inte mitt, det kommer från Fadern som har sänt mig.

25 Detta har jag sagt er medan jag ännu är kvar hos er. 26 Matt 10:19f, Luk 24:49. Men Hjälparen, den helige Ande som Fadern ska sända i mitt namn, han ska lära er allt och påminna er om allt som jag sagt er.

27 Joh 16:33, Rom 5:1, Fil 4:7. Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Jag ger er inte det som världen ger. Låt inte era hjärtan oroas och tappa inte modet. 28 Joh 10:29. Ni har hört att jag har sagt er: Jag går bort, och jag kommer till er igen. Om ni älskade mig skulle ni vara glada över att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag. 29 Joh 13:19. Nu har jag sagt det till er innan det sker, för att ni ska tro när det har skett.

30 Joh 12:31, 16:11. Jag ska inte säga er mycket mer, för denna världens furste är väg. Han har ingen makt över mig14:30har ingen makt över migOrdagrant: "har inget i mig"., 31 Matt 26:46. men världen måste förstå att jag älskar Fadern och gör som Fadern har befallt mig. Res er går vi härifrån14:31härifrånTroligen från nattvardssalen (Luk 22:12) mot Getsemane (Joh 18:1)..

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-