Publicidade

Lamentações 3

SFB15
He Tāne Whakapoururu

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,

he mea te rākau o tōna riri.

2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,

kāhore i te mārama.

3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,

kua anga mai tōna ringa ki ahau, ā pau noa te .

4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,

mangungu kau i a ia ōku wheua.

5 Kua hangā e ia he patu mōku;

karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,

kia pērā me te hunga kua mate noa ake.

7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, puta atu ahau;

kua meinga e ia tōku mekameka kia taimaha.

8 Āe , i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,

ka āraia mai e ia tāku īnoi.

9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,

whakakōpikopikoa ake e ia ōku ara.

10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,

kei te raiona i ngā wāhi ngaro.

11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;

meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,

ā, whakatūria ake ahau e ia hei kōperenga pere.

13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere

kia ngoto ki ōku whatumanawa.

14 Kua waiho ahau hei katanga tōku iwi katoa;

hei waiata rātou ā pau noa te .

15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,

whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,

hīpokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;

i wareware ahau ki te pai.

18 tonu ake ahau, "Kua pirau tōku kaha,

kāhore he tūmanakohanga māku ki a Ihowā."

19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,

ki te taru kawa, ki te wai kawa!

20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,

piko tonu iho i roto i ahau.

21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,

koia i tūmanako ai ahau.

22 He mahi tohu Ihowā poto ai tātou,

he kore āna mahi aroha e mutu.

23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;

he nui tōu pono.

24 "Ko Ihowā te wāhi mōku," e ai tōku wairua;

"reira ka tūmanako ahau ki a ia."

25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,

ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 He pai anō kia tūmanako te tangata,

kia tatari mārie hoki ki Ihowā whakaora.

27 He pai anō te tangata kia amohia e ia

te ioka i tōna tamarikitanga.

28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,

te mea nāna i uta ki a ia.

29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;

mehemea pea tērā he tūmanakohanga.

30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;

kia tonu ia i te tāwai.

31 E kore hoki e mau tonu

Ihowā panga.

32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,

ka rite ki te nui o tāna mahi tohu.

33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,

whakapōuri rānei, i ngā tama a te tangata.

34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua

ki raro i ōna waewae;

35 ko te whakapeau i te tika o te tangata ina whakawākia

i te aroaro o te Runga Rawa;

36 ko te whakariro i te tangata ina totohe,

e kore tēnā e whakapaingia e te Ariki.

37 Ko wai tēnei hei mai, ā, ka oti,

i te mea kīhai i whakahaua e te Ariki?

38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai

i roto i te māngai o te Runga Rawa?

39 He aha te tangata ora i amuamu ai,

te tangata ina whiua ōna hara?

40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,

ā, ka tahuri anō ki a Ihowā.

41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa

ki te Atua i te rangi.

42 I mātou, i whakakeke;

kīhai anō koe i muru i mātou .

43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;

tukitukia ana e koe, kīhai anō i tohungia e koe.

44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,

kei puta atu mātou īnoi.

45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,

hei mea ākiri i waenga i ngā iwi.

46 Kua hāmama mai ngā māngai

o ō mātou hoariri katoa ki a mātou.

47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,

te whakamōtī me te wāwāhi.

48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,

te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.

49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,

kāhore hoki e mutu, ai he pārīrātanga,

50 kia titiro mai anō a Ihowā,

kia kite mai anō ia i runga i te rangi.

51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,

ngā tamāhine katoa o tōku .

52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,

e te hunga e hoariri ana ki ahau, kāhore he take.

53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,

kua makā e rātou he kōhatu ki runga ki ahau.

54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;

i mea ahau, "Kua motuhia kētia ahau."

55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,

i roto i te poka i raro rawa.

56 I rongo koe ki tōku reo; "Kaua e hunā tōu taringa

ki te tānga o tōku manawa, ki tāku karanga."

57 I whakatata mai koe i te i karanga ai ahau ki a koe;

i mai koe, "Kaua e wehi."

58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;

kua hokona e koe tōku ora.

59 Kua kite koe, e Ihowā, i te i mahia ki ahau.

Māu e whakarite tāku whakawā.

60 Kua kite koe i rātou mauāhara katoa,

i ō rātou whakaaro katoa mōku.

61 Kua rongo koe ki rātou tāwai, e Ihowā,

ki ō rātou whakaaro katoa mōku;

62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,

ki rātou tikanga mōku, ā pau noa te .

63 Tirohia mai rātou nohoanga iho, rātou whakatikanga ake;

ko ahau te waiatatia nei e rātou.

64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,

kia rite ki te mahi a ō rātou ringa.

65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,

tāu kanga ki a rātou.

66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou

i raro i ngā rangi o Ihowā.

Lidande och hopp
אAlef

1 Jag är mannen

som fått se lidande

under hans vredes ris.

2 Han har lett mig och fört mig

i mörker och inte i ljus.

3 Ja, han vände sin hand mot mig

gång gång, dagen lång.

בBeth

4 Ps 38:4, 51:10, Klag 1:13. Han nötte ut mitt kött och min hud,

han krossade mina ben.

5 Han byggde en mur mot mig

och omringade mig

med bitterhet och möda.

6 Ps 143:3. mörka platser lät han mig bo,

likt dem som länge varit döda.

גGimel

7 Job 3:23. Han har spärrat in mig

att jag inte kommer ut,

han har lagt mig tunga bojor.

8 Job 19:7f, 30:20, Ps 22:3. Hur jag än klagar och ropar

stänger han ute min bön.

9 Han har spärrat mina vägar

med huggen sten

och gjort mina stigar krokiga.

דDaleth

10 Hos 5:14, 13:7f, Amos 5:19. Han var en björn lur mot mig,

ett lejon i försåt.

11 Han förde mig avvägar

och slet mig i stycken,

han lät mig ligga övergiven.

12 Job 16:12, Ps 7:13, Klag 2:4. Han spände sin båge

och ställde mig som mål för sin pil.

הHe

13 Pilar från sitt koger

har han satt i mina njurar.

14 Job 30:9, Ps 69:12f, Jer 20:7, Mika 2:4. Jag har blivit till åtlöje

för hela mitt folk,

deras nidvisa hela dagen lång.

15 Han har mättat mig med bitterhet,

gett mig malört att dricka.

וWaw

16 Han har krossat mina tänder

mot stenar,

han har tryckt ner mig i askan.

17 Du har fördrivit min själ från friden,

jag har glömt vad lycka är.

18 Jag sade:

"Det är slut med min livskraft

och mitt hopp till Herren."

זZajin

19 Ps 69:22, Jer 9:15, Matt 27:34. Tänk min nöd och min hemlöshet,

malörten och det bittra!

20 Min själ tänker ständigt det

och sjunker ihop inom mig.

21 Detta tar jag till hjärtat,

därför har jag hopp:

חHeth

22 Neh 9:31, Ps 78:38, Jer 3:12. Det är Herrens nåd

att det inte är ute med oss,

att3:22Det är HERRENS nåd att det inte är ute med oss, attAndra handskrifter (så Peshitta): "HERRENS nåd sinar inte, för". det inte är slut

med hans barmhärtighet.

23 Ps 52:3, Jes 33:2. Den är ny varje morgon,

stor är din trofasthet.

24 Ps 16:5, 73:26, 119:57.Herren är min del,

det säger min själ,

därför hoppas jag honom.

טTeth

25 Ps 40:2, 42:6, 12, Jes 25:9.Herren är god

mot dem som väntar honom,

mot den själ som söker honom.

26 Det är gott att i stillhet

hoppas hjälp från Herren.

27 Ps 119:71, Matt 11:29. Det är gott för en man

att bära ett ok i sin ungdom.

יJod

28 han sitta ensam och tyst

när han lägger det honom.

29 han sänka sin mun i stoftet,

kanske finns det ännu hopp.

30 Ps 123:3f, Jes 50:6, Matt 5:39. han vända kinden

mot den som slår honom

och låta sig mättas av hån.

כKaf

31 Ps 103:9. Herren förkastar ju inte

för evigt.

32 Ps 106:45, Jes 54:8. Om än han bedrövar

förbarmar han sig i sin stora nåd,

33 för det är inte av hjärtat

han plågar och bedrövar

människors barn.

לLamed

34 När man krossar landets alla fångar

under sina fötter,

35 när man nekar en man hans rätt

inför den Högstes ansikte,

36 när man gör orätt mot någon

i hans sak

skulle Herren inte se det?

מMem

37 Ps 33:9, Amos 3:6. Vem talar att det sker,

om inte Herren befallt det?

38 Job 2:10, Jes 45:7, Jer 32:42, Amos 3:6. Kommer inte både ont3:38ontStraffdom och tuktan (5 Mos 28:15f), inte orätt och ondska (Job 34:10, 1 Joh 1:5). och gott

från den Högstes mun?

39 Luk 23:41. Varför klagar en människa här i livet

när hon straffas3:39när hon straffas förAnnan översättning: "en man över". för sin synd?

נNun

40 Låt oss pröva våra vägar

och granska dem,

låt oss vända om till Herren!

41 Låt oss lyfta våra hjärtan och händer

till Gud i himlen!

42 2 Kung 24:2f, Ps 106:6, Jer 5:7f. Vi har syndat och gjort uppror,

och du har inte förlåtit.

סSamek

43 Du har dolt dig i vrede

och förföljt oss,

du har dödat och inte skonat.

44 Jes 1:15, 59:1f, Sak 7:13. Du har dolt dig i moln

att bönen inte når fram,

45 Ps 44:14f, Nah 3:6. du har gjort oss till avskum

och förakt bland folken.

פPe

46 Klag 2:16. Alla våra fiender

spärrar upp sitt gap mot oss.

47 Jes 24:17, Jer 48:43. Faror och fallgropar möter oss,

förödelse och undergång.

48 Jer 9:1, 14:17, Klag 1:16. Strömmar av tårar

rinner från mitt öga,

för dottern mitt folk går under.

עAjin

49 Mitt öga flödar utan uppehåll,

det får ingen vila

50 förrän Herren blickar ner

från himlen och ser.

51 Mitt öga plågar min själ

när jag ser min stads alla döttrar3:51döttrarAntingen stadens kvinnor eller byarna kring Jerusalem (jfr Ps 48:12 med not)..

צTsade

52 De jagade mig som en fågel,

de som utan orsak är mina fiender.

53 Jer 37:15f, 38:6f. De ville släcka mitt liv här i gropen,

de kastade sten över mig.

54 Ps 69:2, Jona 2:4f. Vattnen sköljde över mitt huvud,

jag sade: "Jag är förlorad!"

קQof

55 Ps 88:7, Jona 2:3, Apg 16:24f. Jag åkallade ditt namn, Herre,

från gropens djup.

56 Du har hört min röst,

stäng inte ditt öra

när jag ber om lindring och ropar.

57 Ps 145:18, Jes 41:10, 14. Du kom nära när jag åkallade dig,

du sade: "Var inte rädd!"

רResh

58 Herre, du tar dig an min sak,

du friköper mitt liv.

59 Herre, du ser den orätt jag lider,

döm i min sak!

60 Du ser all deras hämndlystnad,

alla deras planer mot mig.

שShin

61 Du har hört deras hån, Herre,

alla deras planer mot mig,

62 mina fienders tal och onda tankar

mot mig dagen lång.

63 Ps 69:13, Job 30:9, Klag 3:14. Se! Vare sig de sitter eller står

är det mig de hånar i sin sång.

תTaw

64 Ps 28:4, 137:8, Jer 50:29, 51:56. Du ska återgälda dem, Herre,

efter deras händers verk.

65 Ps 69:24, Jes 6:10, 2 Kor 3:14f. Du ska ge dem en slöja över hjärtat,

din förbannelse ska drabba dem.

66 Ps 79:6. Du ska jaga dem i vrede

och förgöra dem

under Herrens himmel.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-