Publicidade

Zacarias 2

SFB15
Te Kitenga Tuatoru: Te Tangata he Aho Ruri Tōna

1 I maranga ake anō ōku kanohi, i titiro, , ko tētahi tangata, he aho rūri i tōna ringa. 2 , ka mea ahau, "E haere ana koe ki hea?"

Ā, ka mea ia ki ahau, "Ki te whanganga i Hiruhārama, kia kitea ai he aha tōna whānui, he aha tōna roa."

3 , ka haere te anahera i kōrero ki ahau, ā, ka puta anō tētahi anahera ki te whakatau i a ia, 4 ā, ka mea atu ki a ia, "E oma, kōrero atu ki te taitama nei, atu: Ka nohoia a Hiruhārama, ka rite ki ngā taiepakore, i te tini hoki o te tangata, o ngā kararehe i roto. 5 te mea ko ahau, ko Ihowā, hei taiepa ahi ahau ki a ia, ā tawhio noa, ā, ko ahau hei korōria i roto i a ia."

Ka Karangatia te Hunga i te Manene kia Hoki mai

6 ", ! Rere mai i te whenua o te raki," e ai Ihowā; "kua whakamararatia atu hoki koutou e ahau me te mea ko ngā hau e whā o te rangi," e ai Ihowā.

7 "E Hiona, kāwhaki i a koe, e koe e noho mai i te tamāhine a Papurōna." 8 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano: "muri i te korōria kua ungā ahau e ia ki ngā tauiwi nāna koutou i pahua: Ko te tangata hoki e ana ki a koutou, e ana ki te whatupango o tōna kanohi. 9 , tēnei ka rūrū tōku ringa ki a rātou, ā, hei taonga pārau rātou ā rātou pononga; ā, ka mōhio koutou Ihowā o ngā mano ahau i unga mai.

10 "Waiata, kia koa, e te tamāhine a Hiona; te mea, , kei te haere atu ahau, ā, ka noho ahau i roto i a koe," e ai Ihowā. 11 "Ā, he maha ngā iwi e whakauru i a rātou ki a Ihowā i taua , ā, ko rātou hei iwi māku; ā, ka noho ahau i roto i a koe, ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koe. 12 Ā, ka riro i a Ihowā a Hūrā hei wāhi tupu māna i te whenua tapu, tērā anō hoki ia ka whiriwhiri i Hiruhārama. 13 Whakarongoa, e ngā kikokiko katoa, i te aroaro o Ihowā; kua whakaohokia mai hoki ia i tōna kāinga tapu."

Mannen med mätsnöret

1 Och jag lyfte min blick och fick se en man med ett mätsnöre i handen. 2 frågade jag: "Vart går du?" Han svarade: "Jag ska mäta Jerusalem för att se hur brett och långt det ska bli." 3 Och se, ängeln som talade med mig kom fram, och en annan ängel kom emot honom. 4 Jes 49:19f. Han sade till denne: "Skynda dig och säg till den unge mannen: Jerusalem ska ligga som en obefäst plats, grund av den stora mängd människor och djur som finns därinne. 5 Ps 46:6f, Jes 26:1, 60:19, Sak 6:15, 9:8. Och jag själv, säger Herren, ska vara en mur av eld omkring staden, och jag ska vara härligheten därinne."

En ny tid för Israel och folken

6 Upp, upp! Fly från landet i norr2:6landet i norrVägen till Babel gick först norrut innan den svängde mot öster längs "den fruktbara halvmånen" och floden Eufrat., säger Herren, för jag har skingrat er som himlens fyra vindar, säger Herren. 7 Jes 48:20. Upp, Sion! Rädda dig, du som bor hos dottern Babel. 8 5 Mos 32:10, Ps 17:8. För säger Herren Sebaot, han som för sin härlighets skull2:8för sin härlighets skullOrdagrant: "efter sin härlighet". har sänt mig till hednafolken som har plundrat er: "Den som rör vid er, rör vid hans ögonsten. 9 Se, jag lyfter min hand mot dem, och de ska plundras av sina slavar." Ni ska förstå att Herren Sebaot har sänt mig.

10 Jes 12:6, Sak 9:9, Joh 1:14, 14:23, 2 Kor 6:16. Jubla och gläd dig, dotter Sion, för se, jag kommer och jag ska bo i dig, säger Herren. 11 3 Mos 26:12, Jes 14:1f, Hes 36:27. Många hednafolk ska den dagen ansluta sig till Herren och bli mitt folk, och jag ska bo i dig. Du ska förstå att Herren Sebaot har sänt mig till dig. 12 Sak 1:17.Herren ska ha Juda som sin del i det heliga landet, och än en gång ska han utvälja Jerusalem.

13 Hab 2:20, Sef 1:7. Var stilla inför Herren, allt kött, för han har trätt fram ur sin heliga boning.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-