Publicidade

Cânticos 6

SFB15

Ngā Hoa

1 Kua riro ki hea tāu e aroha ,

e te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine?

I anga ki hea tāu e aroha ,

kia rapu tahi ai mātou me koe?

Te Wahine

2 Kua riro tāku e aroha nei ki raro, ki tāna kāri,

ki ngā tupuranga o ngā kīnaki kakara,

ki ngā kāri kai ai,

ki te kato i ngā rengarenga.

3 tāku e aroha nei ahau, ā, nāku tāku e aroha nei;

kei ngā rengarenga ia e whāngai ana i tāna kāhui.

Te Ātaahua Whakaharahara o te Wahine Mārena

Te Tāne

4 He ātaahua koe, e tōku hoa he pērā me Tirita;

he āhuareka koe, pērā me Hiruhārama,

he whakamataku pērā me te taua e tare ana ngā kara.

5 Tahuri atu ōu kanohi i ahau,

ka riro hoki ahau i a rāua.

Ko ōu makawe koia anō kei te kāhui koati

e takoto ana i te taha o Kireara.

6 Ko ōu niho ānō he kāhui hipi uha

e haere mai ana i te horoi,

rite katoa i te māhanga,

kāhore hoki he pakoro i roto i a rātou.

7 Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete ōu rahirahinga

i muri i tōu ārai.

8 E ono tekau ēnei kuīni, e waru tekau ngā wāhine iti,

me ngā wāhina e kore e taea te tatau.

9 Ko tāku kūkupa, ko tāku mea pokekore, he mea kotahi noa;

ko ia anake tōna whaea;

ko ia te mea i paingia rawatia e te wahine i whānau ai ia.

I kite ngā tamāhine i a ia, kei te manaaki i a ia;

āe , ko ngā kuīni me ngā wāhine iti,

whakamoemiti ana rātou ki a ia.

10 "Ko wai tēnei e mātakitaki mai nei, ānō ko te ata,

ātaahua tonu ānō ko te marama, mārama rawa, koia anō kei te ,

whakawehi rawa, me te mea he taua e tare ana ngā kara?"

11 I haere atu ahau ki te kāri nati,

kia kite i ngā taru matomato o te awaawa;

kia kite e tupu ana rānei te wāina,

e kōpuku ana rānei ngā pamekaranete.

12 Mōhio rawa ake ahau kua meinga ahau e tōku wairua kia tau

ki waenga ki ngā hāriata o tōku iwi rangatira.

Ngā Hoa

13 Hoki mai, hoki mai, e te Hurami!

Hoki mai, hoki mai, kia mātakitaki ai mātou ki a koe.

Te Tāne

He aha koutou e titiro ai ki te Hurami,

me te mea ko te haka o Mahanaima?

Bruden

1 Höga V 4:16, 5:1. Min vän har gått ner

till sin lustgård,

till de doftande blomstersängarna,

för att valla sin hjord

i lustgårdarna

och plocka liljor.

2 Höga V 1:7, 2:16, 4:16, 7:10. Jag är min väns och min vän är min,

där han vallar sin hjord bland liljor.

Brudgummen

3 1 Kung 14:17, 15:21. Vacker som Tirsa6:3TirsaBetyder "ljuvlighet", en vackert belägen stad på Manasses område. Efter Salomos tid blev den nordrikets huvudstad (1 Kung 15:33). är du,

min älskade,

ljuvlig som Jerusalem,

överväldigande som en här

under fanor.

4 Höga V 4:1f. Vänd bort dina ögon ifrån mig,

de har kuvat mig.

Ditt hår är som en hjord av getter

som strömmar ner för Gilead.

5 Dina tänder

är som en flock tackor

som kommer upp ur badet,

där alla har tvillingar

och ingen är utan lamm.

6 Din kind är som

en granatäppelskiva

bakom din slöja.

7 Sextio är drottningarna,

åttio bihustrurna

och de unga kvinnorna oräkneliga

8 Höga V 5:2. men hon är den enda,

min duva, min fullkomliga,

den enda för sin mor,

älskad av den som fött henne.

Flickorna ser henne

och prisar henne lycklig,

drottningar och bihustrur

lovordar henne.

Vännerna

9 Vem är hon som blickar fram

likt morgonrodnaden

skön som månen,

strålande som solen,

överväldigande som en här

under fanor?

Brudgummen (eller bruden)

10 Höga V 7:12. Jag gick ner till valnötslunden

för att se grönskan i dalen,

för att se om vinstocken

skjutit skott

och granatäppelträden gått i blom.

11 Utan att jag märkte det

hade min längtan satt mig

vid mitt furstefolks6:11mitt furstefolksAnnan översättning: "Amminadabs" (förfader till Salomo, Matt 1:4). vagnar.

Vännerna

12 Vänd om, vänd om, Shulamit6:12ShulamitKan tolkas som "den fulländade" eller en femininform av Salomo, eller en variant av "Shunamit". Den vackra Abishag vid hovet kom från galileiska Shunem (1 Kung 1:3f), som ligger ca 10 mil norr om Jerusalem och idag kallas Solem.,

vänd om, vänd om

att vi får se dig!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-