Ki te tino kaiwhakatangi: Aratakiti. He Mikitama nā Rāwiri, i a Haora i tono tāngata hei tiaki mō te whare, hei whakamate mōna.
1 Whakaorangia ahau, e tōku Atua, i ōku hoariri;
whakateiteitia ake ahau i te hunga e whakatika ana ki ahau.
2 Whakaorangia ahau i ngā kaimahi i te kino;
kia ora ahau i te hunga toto.
3 Kei te whanga nei hoki rātou mō tōku wairua;
e whakamine ana te hunga kaha ki te whawhai ki ahau;
kāhore nei ōku tutū, kāhore ōku hara, e Ihowā.
4 Hore ōku kino, oma ana rātou, kei te takatū;
e ara hei āwhina mōku, titiro mai hoki.
5 Āe rā, maranga, e Ihowā, e te Atua o ngā mano, e te Atua o Īharaira,
tirohia iho ngā tauiwi katoa:
kaua e tohungia tētahi o te hunga kino, e poka kē nei. Hera
6 Ka hoki mai rātou i te ahiahi, kei te tau,
ānō he kurī, taiāwhiotia ana e rātou te pā.
7 Nanā, kei te kūpā ō rātou māngai,
he hoari kei ō rātou ngutu;
ki tā rātou, "Ko wai e rongo?"
8 Ko tāu ia, e Ihowā, he kata ki a rātou;
hei tāwainga māu ngā tauiwi katoa.
9 E tōku kaha, ka tatari ahau ki a koe;
ko te Atua hoki tōku pā.
10 Kei mua i ahau tōku Atua aroha;
mā te Atua ahau ka kite i tāku i hiahia ai ki ōku hoariri.
11 Kaua rātou e whakamatea, kei wareware tōku iwi;
kia whakamararatia rātou e tōu kaha; whakatakā iho rātou,
e te Ariki, e tō mātou whakangungu rākau.
12 Mō te hara o tō rātou māngai,
mō ngā kupu a ō rātou ngutu,
hopukia rātou i runga i tō rātou whakakake,
mō tā rātou kōrero, he kanga, he teka.
13 Whakamōtītia i runga i te riri,
kia kāhore ai rātou;
ā, kia mātau rātou ko te Atua te Kāwana o Hākopa
puta noa ki ngā pito o te whenua. Hera
14 I te ahiahi tukua rātou kia hoki,
tukua rātou kia tau, ānō he kurī,
kia taiāwhio rātou i te pā.
15 Ka kōpikopiko noa rātou ki te rapu kai,
ā, ka tauwhanga i te pō roa ina kore rātou e mākona.
16 Ko ahau ia, ka waiatatia e ahau tōu kaha;
āe, i te ata ka hāmamatia e ahau tāu mahi tohu.
Ko koe hoki tōku pā,
tōku piringa i te rā o tōku pōuri.
17 Ka hīmene ahau ki a koe, e tōku kaha;
ko te Atua nei hoki tōku pā,
tōku Atua aroha.
1 1 Sam 19:11f, Ps 57:1. För körledaren, "Fördärva inte". En sång av David när Saul sände män för att bevaka huset och döda honom59:1när Saul sände män för att bevaka huset och döda honomSe 1 Sam 19:11f..
2 Rädda mig, min Gud,
från mina fiender,
beskydda mig
från mina motståndare!
3 Rädda mig från förbrytarna,
fräls mig från de blodtörstiga!
4 Ps 7:4f, 56:7. Se hur de lurar på min själ,
mäktiga män gaddar ihop sig
mot mig
utan att jag har begått
brott eller synd, Herre.
5 Ps 7:7, 35:23. Jag är utan skuld,
men de rusar fram
och gör sig redo.
Vakna, kom till mig och se!
6 Herre Gud Sebaot, du Israels Gud,
vakna och ställ alla folk till svars,
skona inga trolösa förrädare!
Sela
7 De kommer tillbaka mot kvällen,
de morrar som hundar
och stryker runt i staden.
8 Ps 10:11f, 55:22, 57:5, 120:4, Ords 15:28. Se vad de spyr ut med sina munnar.
De har svärd på sina läppar
och tänker: "Vem hör oss?"
9 Ps 2:4, 37:13, Ords 1:26. Men du, Herre, ler åt dem.
Du gör narr av alla hedningar.
10 Ps 9:10, 18:3, 31:3. Du min styrka,
jag vill hålla mig till dig,
för du, Gud, är min borg.
11 Ps 91:8, 92:12, 118:7. Min Gud möter mig med sin nåd,
Gud låter mig se
mina förföljares fall.
12 1 Mos 4:12, Ps 109:10. Döda dem inte,
då kan mitt folk glömma det.
Skingra dem med din kraft,
störta dem, Herre,
du vår sköld!
13 Varje ord på deras läppar
är en synd i deras mun.
Låt dem fångas i sitt högmod
av den förbannelse och lögn
som de talar.
14 Förgör dem i vrede,
förgör dem så att de inte
finns mer!
Låt dem veta att Gud härskar
i Jakob och till jordens
yttersta ändar. Sela
15 De kommer tillbaka mot kvällen,
de morrar som hundar
och stryker runt i staden.
16 Jes 8:21f. De strövar omkring efter föda,
blir de inte mätta så gnyr de59:16gnyr deAnnan översättning: "stannar de över natten"..
17 Ps 92:2f, 94:22, 142:6. Men jag ska sjunga om din makt
och jubla var morgon
över din nåd,
för du är en borg för mig,
en tillflykt när jag är i nöd.
18 Du min styrka,
jag vill lovsjunga dig,
för Gud är min borg,
min nådige Gud.