Publicidade

Salmos 68

SFB15
He Waiata ā-Iwi te Wikitōria

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata Rāwiri.

1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;

kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.

2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;

kia rite ki te ware e rewa ana i te kāpura

te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.

3 Kia koa ia te hunga tika

kia hari i te aroaro o te Atua;

āe , kia tino hari rātou.

4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;

opehia ake he huanui tana hāriata i ngā koraha

tōna ingoa ko IHA

kia hari hoki ki tōna aroaro.

5 Hei matua ngā pani, hei kaiwhakarite ngā pouaru,

te Atua i tōna nohoanga tapu.

6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,

e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;

ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.

7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;

i tōu haerenga i te koraha; Hera

8 i wiri te whenua,

i tūturu iho anō ngā rangi

i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō

i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.

9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;

ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.

10 I noho tāu whakaminenga ki reira;

tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe ngā rawakore.

11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;

he ope nui ngā wāhine whakapuaki:

12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"

Ā, ko te wahine i noho i te whare,

kei te tuwha i ngā parakete.

13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,

he rite ki ngā pākau o te kūkupa

kua paparuatia nei ki te hiriwa,

ōna hou ki te kōura whero.

14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,

koia anō kei te hukarere o Taramono te .

15 He maunga Atua a Maunga Pahana;

he maunga tiketike a Maunga Pahana.

16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,

ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,

āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?

17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,

mano mano iho;

kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.

18 Kua kake koe ki runga,

kua whakaraua e koe te whakarau;

kua riro i a koe he ohaoha te tangata;

āe, te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.

19 Kia whakapaingia te Ariki,

e whakawaha nei i tātou pīkaunga i tēnei , i tēnei ,

te Atua o tātou whakaoranga. Hera

20 Ko tātou Atua te Atua o te whakaoranga;

Ihowā anō, te Ariki, ngā putanga ake i te mate.

21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;

me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.

22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,

ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;

23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,

kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."

24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i

ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.

25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,

i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.

26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,

te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"

27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, rātou ariki,

ngā rangatira o Hūrā, me rātou rōpū,

ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.

28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;

whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mātou.

29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,

tōu temepara i Hiruhārama.

30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,

te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,

me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;

whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.

31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;

meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.

32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;

hīmene ki te Ariki; Hera

33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;

, ka puaki tōna reo, he reo kaha.

34 Waiho te kaha i te Atua,

kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;

kei ngā kapua hoki tōna kaha.

35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;

ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.

Whakapaingia te Atua!

Guds makt i dom och frälsning

1 För körledaren. En psalm, en sång av David.

2 4 Mos 10:35, Ps 92:10, 132:8. Gud reser sig,

hans fiender skingras,

de som hatar honom

flyr för hans ansikte.

3 Ps 37:20, Hos 13:3. Som rök driver bort

fördriver du dem,

som vax smälter för eld

förgås de gudlösa inför Gud.

4 Ps 35:27. Men de rättfärdiga gläder sig,

de jublar inför Gud

och fröjdas av glädje.

5 2 Mos 15:1f, Jes 40:3f, 62:10, Matt 3:3. Sjung till Gud,

lovsjung hans namn,

bana väg för honom

som drar fram genom öknarna68:5öknarnaAnnan översättning: "molnen".!

Herren är hans namn,

jubla inför honom,

6 5 Mos 10:18, 26:15, Ps 10:14, 146:9. de faderlösas fader

och änkornas försvarare,

Gud i sin heliga boning.

7 Jes 42:7, 61:1. Gud ger de ensamma ett hem

och de fångna frihet och lycka.

Men de upproriska bor i en öken.

8 2 Mos 13:21f, 33:14, Dom 5:4, Ps 78:52. Gud, när du drog ut

i spetsen för ditt folk,

när du gick fram i ödemarken,

Sela

9 2 Mos 19:16f, 5 Mos 32:2, Dom 5:4f, Ps 18:8, 77:19. bävade jorden,

strömmade regn

från himlen inför Gud,

själva Sinai bävade inför Gud,

Israels Gud.

10 2 Mos 16:4f, 4 Mos 11:31f, Ps 78:24f. Rikligt regn lät du falla, Gud,

din trötta egendom gav du kraft.

11 Din skara fick bo där,

du sörjde för de svaga

i din godhet, Gud.

12 2 Mos 15:20f, Dom 5:12, 1 Sam 18:6f. Herren låter ordet höras,

en här av kvinnor bär glädjebudet:

13 1 Sam 30:24. "Härarnas kungar flyr,

de flyr och husmodern delar bytet!

14 Dom 5:16. Ska ni ligga stilla i era fållor?

Duvans vingar68:14Duvans vingarTroligen en symbol för Israel (jfr Ps 74:19). är täckta med silver

och hennes fjädrar

med skimrande guld.

15 När den Allsmäktige

skingrade kungarna i landet,

föll snön över Salmon68:15Salmon"Det mörka berget", enligt Dom 9:48 beläget nära staden Shekem.."

16 Bashans berg68:16Bashans bergGolanhöjderna med de höga Hermonsbergen i norr. är ett Guds berg,

ett berg med höga toppar

är Bashans berg.

17 Ps 48:3, Jes 2:2. Ni höga berg,

varför ser ni ner berget

som Gud har valt till sin boning?

Herren ska bo där för alltid.

18 Ps 76:3, Dan 7:10, Hebr 12:22. Guds vagnar är tiotusentals,

tusen och åter tusen.

Herren är mitt ibland dem,

i helighet som Sinai.

19 Ps 47:6, Ef 4:8, Kol 2:15. Du steg upp i höjden,

du tog fångar,

du fick gåvor bland människorna,

även de upproriska

för att du, Herre vår Gud,

skulle bo där.68:19 Citeras av Paulus i Ef 4:8 som profetia om Kristi himmelsfärd.

20 Lovad är Herren!

Dag efter dag bär han oss,

Gud är vår frälsning. Sela

21 Ps 49:16, 56:14, Upp 1:18. Gud är för oss en frälsningens Gud,

hos Herren Gud68:16Herren GudHebr. Adonaí Jhvh. Se not till Jes 1:24.

finns en utväg från döden.

22 Ps 110:6. Ja, Gud krossar

sina fienders huvuden,

den håriga hjässan hos den

som framhärdar i synd.

23 Amos 9:2f. Herren säger:

"Jag ska hämta dem från Bashan,

hämta dem från havets djup,

24 att du får doppa din fot i blod

och dina hundars tunga

får sin del av fienderna."

25 Gud, man ser ditt högtidståg,

min Guds, min kungs tåg

i helgedomen.

26 Sångare går främst,

harpspelare följer efter

bland jungfrur som slår

tamburin.

27 Ps 22:23f, 26:12, Jes 48:1, 51:1. Lova Gud i församlingarna,

lova Herren, ni av Israels källa!

28 1 Sam 9:21, Dom 5:18, 6:35. Där går Benjamin,

den yngste som leder dem,

där går skaran av Juda furstar,

Sebulons furstar, Naftalis furstar.

29 Gud, visa din styrka68:29Gud, visa din styrkaAndra handskrifter: "Din Gud har gett dig din styrka".!

Gud, stärk vad du gjort för oss!

30 Ps 45:13, 72:10, 96:8, 102:16, 138:4, Jes 60:6. grund av ditt tempel

i Jerusalem

ska kungar komma

med gåvor till dig.

31 Jes 30:6f. Straffa odjuret i vassen,

tjurarnas hop och folkens kalvar.

Ödmjukt ska de hylla dig

med silverstycken.

Han skingrar68:31Han skingrarAnnan översättning (så Septuaginta): "Skingra". de folk

som vill ha krig.

32 Jes 18:7, 19:21, 45:14, Sef 3:10, Apg 8:26f. Sändebud68:32SändebudSå Septuaginta, det hebreiska ordets betydelse är oklar. Andra översättningar: "Bronsföremål", "Röda tyger". ska komma från Egypten,

Nubien ska skynda att

sträcka sina händer till Gud.

33 Jordens riken, sjung till Gud,

lovsjung Herren, Sela

34 5 Mos 33:26, Ps 18:11, 29:4f, 104:3. honom som drar fram

över himlen, urtidens himmel.

Hör, han höjer sin röst,

en mäktig röst!

35 Ge Gud makten!

Hans majestät är över Israel,

hans makt är i skyarna.

36 Ps 29:11, Jes 40:29f. Fruktad är du, Gud,

i din helgedom.

Israels Gud ger makt och styrka

åt sitt folk.

Lovad är Gud!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-