Publicidade

1 Coríntios 4

SFB15
He Āpōtoro a te Karaiti

1 Me pēnei te whakaaro o te tangata ki a mātou , he kaimahi te Karaiti, he tuari hoki ngā mea ngaro a te Atua. 2 , hei konei ko te mea o te tuari e matenuitia ana, kia kitea he tangata pono ia. 3 Ki ahau ia he mea nohinohi rawa kia whai kupu koutou mōku, te tangata rānei; kāhore nei hoki āku kupu mōku anō. 4 Kāhore hoki ahau i mātau ki tētahi aha ōku; heoi, e kore tēnā e ai hei whakatika mōku. Otirā, ko te Ariki hei whai kupu mōku. 5 reira, kaua e whakawākia wawetia tētahi mea, kia tae mai anō te Ariki, māna e whakamārama ngā mea huna o te pōuri, e whakakite hoki ngā whakaaro o ngā ngākau; hei reira ia tangata whakamoemititia ai e te Atua.

6 , ko ēnei mea, e ōku tēina, nāku i huri mai te āhua ki a māua ko Aporo, he whakaaro ki a koutou, kia ai māua hei whakaako i a koutou, kia kaua te whakaaro e hipa atu i te mea i tuhituhia; kia kaua tētahi o koutou e whakapehapeha tētahi ki runga atu i tētahi. 7 Ko wai kei te mea kia rerekē koe? Ko tēhea mea hoki āu ehara i te mea hoatu ki a koe? , he mea i hoatu ki a koe, he aha koe ka whakamanamana ai, me te mea nei ehara i te mea hoatu?

8 Kua mākona hoki koutou! Kua hua ō koutou taonga! Kua kīngi koutou ahakoa motu mai mātou! Āe , e pai ana ki ahau kia kīngi tonu koutou, kia kīngi tahi ai tātou. 9 Ki tōku whakaaro hoki kua waiho mātou, ngā āpōtoro, e te Atua muri rawa, ānō he hunga te mate; kua meinga hoki mātou hei mātakitakinga te ao, ngā anahera, ā, ngā tāngata. 10 Ko mātou he kūware te Karaiti, ko koutou ia he hunga whai whakaaro i roto i a te Karaiti; ko mātou he ngoikore, ko koutou ia he hunga kaha; koutou he korōria, mātou ia he hōnorekore. 11 Tae tonu mai ki tēnei hāora nei e matekai ana mātou, e matewai ana, e haere tahanga ana, e kurua ana, kāhore hoki ō mātou kāinga tūmau. 12 E māuiui ana mātou, ko ō mātou ringa ake hei mahi. E taunutia ana, manaaki tonu mātou; e whakatoia ana, whakaririka kau mātou; 13 ka kōrerotia kinotia, ka whakangāwari atu mātou. Kua meinga mātou kia rite ki te paru rukenga o te ao, ki te para o ngā mea katoa, taea noatia tēnei .

14 Kāhore ahau i te tuhituhi atu i ēnei mea kia whakamā ai koutou, engari, hei whakatūpato i a koutou, i āku tamariki aroha. 15 te mea ahakoa whiwhi koutou i ngā kaiwhakaako tekau mano i roto i a te Karaiti, kāhore i tokomaha ō koutou mātua; he whānau hoki koutou nāku i roto i a Karaiti Īhu i runga i te rongopai. 16 Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite koutou ki tāku. 17 reira i tonoa atu ai e ahau ki a koutou a Tīmoti, tāku tama aroha, tama pono i roto i te Ariki, māna koutou e whakamahara ki ōku ara i roto i a te Karaiti, ki tāku e whakaako nei i ngā wāhi katoa i roto i ngā hāhi katoa.

18 , ko ētahi e whakapehapeha ana, e mea ana e kore ahau e haere atu ki a koutou. 19 Otirā, e kore e roa ka haere atu ahau ki a koutou, ki te pai te Ariki; ā hei reira, ehara i te kupu, engari, ko te kaha o te hunga e whakapehapeha ana, tāku e titiro ai. 20 te mea, ehara te rangatiratanga o te Atua i te kupu, engari he kaha. 21 Ko tēhea koutou e pai ai? Kia haere atu ahau ki a koutou me te whiu, i runga rānei i te aroha me te wairua māhaki?

1 2 Kor 4:5, Kol 1:25. Alltså ska man se oss som Kristi tjänare och förvaltare av Guds hemligheter. 2 Luk 12:42. Av en förvaltare krävs att han visar sig pålitlig. 3 Men mig gör det inget om ni eller någon mänsklig domstol dömer mig. Nej, jag dömer inte ens mig själv. 4 Rom 3:20, 2 Kor 1:12. Jag har inget mitt samvete, men det betyder inte att jag är frikänd. Det är Herren som dömer mig. 5 Matt 7:1, Rom 2:1. Fäll därför ingen dom i förtid, innan Herren kommer. Han ska kasta ljus över det som är dolt i mörkret och avslöja alla hjärtans avsikter, och ska var och en sitt beröm av Gud.

6 Bröder, detta har jag för er skull tillämpat mig och Apollos, för att ni ska lära er den regeln när det gäller oss att inte utöver vad Skriften säger och inte skryta över den ene den andres bekostnad. 7 Joh 3:27, Rom 12:6, 1 Petr 4:10. Vem ger dig en särställning? Vad har du som du inte har fått? Och om du har fått det, varför skryter du som om du inte hade fått det? 8 Upp 3:17. Ni är redan mätta, ni är redan rika, ni har blivit kungar och det utan oss. Jag skulle önska att ni verkligen hade blivit kungar, att vi kunde regera tillsammans med er!

9 Rom 8:36, 2 Kor 4:11. Det verkar som om Gud har ställt oss apostlar sist, som dödsdömda. Vi har blivit ett skådespel för världen, för både änglar och människor. 10 1 Kor 3:18. Vi är dårar för Kristus, ni är kloka i Kristus. Vi är svaga, ni är starka. Ni är aktade, vi är föraktade. 11 2 Kor 4:8f. Ännu i denna stund är vi hungriga och törstiga, vi är nakna, misshandlade och hemlösa. 12 Matt 5:44, Apg 18:3, 20:34. Vi sliter och arbetar med våra händer. När vi blir hånade välsignar vi, när vi blir förföljda härdar vi ut, 13 Klag 3:45. när folk talar illa om oss talar vi väl om dem. Vi har blivit som världens skräp, som mänsklighetens avskrap, och är det än i dag.4:13skräp … avskrapBåda orden kan också översättas med "syndabockar".

14 1 Tess 2:11. Jag skriver inte det här för att er att skämmas, utan för att förmana er som mina älskade barn. 15 Apg 18:11, Gal 4:19. För även om ni skulle ha tiotusentals uppfostrare i Kristus, har ni ändå inte många fäder. Det var jag som i Kristus Jesus födde er till liv genom evangeliet. 16 1 Kor 11:1, Fil 3:17, 1 Tess 1:6. Därför ber jag: bli mina efterföljare.

17 1 Tim 1:2. Just därför har jag sänt er Timoteus4:17TimoteusPaulus närmaste medarbetare (se t ex Apg 16:1f, Fil 2:19f, 1-2 Tim)., mitt älskade och trofasta barn i Herren. Han ska påminna er om mina vägar i Kristus Jesus, det jag lär ut i alla församlingar överallt. 18 Några har blivit självsäkra, för de tror att jag inte ska komma till er. 19 Jak 4:15. Men jag kommer snart till er, om Herren vill, och får jag veta hur det är, inte med orden utan med kraften hos dem som är uppblåsta. 20 1 Kor 2:4. Guds rike består inte i ord utan i kraft. 21 2 Kor 10:2, 13:11. Vad vill ni? Ska jag komma till er med riset, eller med kärlek och en mild ande?

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-