1 Muri iho ka kawea ahau e ia ki te kūwaha, arā ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti. 2 Nā, ko te korōria o te Atua o Īharaira e puta mai ana, i te ara ki te rāwhiti; ko tōna reo rite tonu ki te haruru o ngā wai maha; mārama tonu te whenua i tōna korōria. 3 Ko tōna rite kei te āhua o tāku kite i kite ai, ki tērā i kite rā ahau i ahau e haere ana ki te whakangaro i te pā; rite tonu hoki ngā kite ki tāku i kite ai ki te awa, ki Kepara; ā, takoto tāpapa ana ahau. 4 Nā, kua tae te korōria o Ihowā ki roto ki te whare; i tika nā te ara o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti. 5 Nā, ka hāpainga ake ahau e te wairua, kawea ana e ia ki tō roto marae. Nā, kua kī te whare i te korōria o Ihowā.
6 I rongo anō ahau i tētahi e kōrero ana ki ahau i roto i te whare; me te tū anō tētahi tangata ki tōku taha. 7 Nā, ka mea ia ki ahau: E te tama a te tangata, Ko te wāhi tēnei i tōku torōna, ko te wāhi anō i ngā kapu o ōku waewae, ko te wāhi e noho nei ahau i waenganui i ngā tama a Īharaira ā ake ake. E kore anō tōku ingoa tapu e whakapokea ā muri nei e te whare o Īharaira, e rātou, e ō rātou kīngi, ki ā rātou moepuku, ki ngā tinana rānei o ō rātou kīngi i ō rātou wāhi tiketike. 8 I tā rātou whakanohoanga i tō rātou paepae ki te taha o tōku paepae, i tō rātou pou tatau i te taha o tōku pou tatau, ā, ko te taiepa anake hei wehe i ahau i a rātou; i whakapokea e rātou tōku ingoa tapu ki ā rātou mea whakarihariha i mahia nei e rātou; nō reira pau ake rātou i ahau, i ahau e riri ana. 9 Nā, me wehe atu e rātou ō rātou moepuku me ngā tinana o ō rātou kīngi, kia matara atu i ahau, ā, ka noho ahau ki waenganui i a rātou ā ake ake.
10 "Ko koe, e te tama a te tangata whakakitea e koe te whare ki te whare o Īharaira, kia whakamā ai rātou ki ō rātou hē; me whanganga hoki e rātou te tauira. 11 Ā, ki te whakamā rātou ki ngā mea katoa i mea ai rātou, whakakitea ki a rātou te āhua o te whare, tōna whai hanga, ōna putanga atu, ōna tapokoranga ki roto, ōna āhua katoa, ōna ritenga katoa, me ōna āhua katoa, me ōna ture katoa, tuhituhia anō ki tō rātou aroaro, kia mau ai i a rātou tōna āhua katoa me ōna ritenga katoa, kia mahia ai e rātou.
12 "Ko te ture tēnei o te whare; ko ngā taha katoa i runga i te tihi o te maunga, tapu rawa ā tawhio noa. Nanā, ko te ture tēnei o te whare."
13 "Ko ngā roroa ēnei o te āta, arā ko ngā whatīanga (he whatīanga me te whānui ringa kei roto i te whatīanga): ā, raro he whatīanga, ko te whānui he whatīanga, ko te taha i te niao he whanganga ringa ā tawhio noa; ko te kaupapa tēnei o te āta. 14 Nā, ko te tūranga i runga i te whenua, haere ake ki tō raro papa, e rua whatīanga; ko te whānui kia kotahi whatīanga; ko tō te papa i raro tae noa ki te papa nui, e whā whatīanga; ko te whānui, kotahi whatīanga. 15 Nā, ko tō runga āta, e whā whatīanga; i te takuahi o te āta whakarunga kia whā ngā haona. 16 Kia tekau mā rua whatīanga te roa o te takuahi o te āta, kia tekau mā rua whatīanga te whānui, he tapawhā, e whā hoki ngā taha. 17 Nā, ko te papa, kia tekau mā whā whatīanga te roa, kia tekau mā whā anō te whānui o ngā taha e whā. Ko te niao i te taha hei te hāwhe whatīanga; ko te tūranga, kia kotahi te whatīanga ā tawhio noa; kia anga anō te pikitanga ki te rāwhiti."
18 I kī mai anō ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ngā tikanga tēnei o te āta i te rā e hangā ai hei whakaekenga mō te tahunga tinana, hei tāuhiuhi mō te toto. 19 Me hoatu e koe he pūru, he kūao, hei whakahere hara ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki ngā uri o Hāroko e whakatata ana ki ahau minita ai, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 20 Me tango anō e koe tētahi wāhi o ōna toto, ka pani ki ōna haona e whā, ki ngā koki e whā o te papa, ki te taha ā tawhio noa. Nā, ka purea taua āta e koe, ka meinga kia mā. 21 Me tiki anō te pūru, te whakahere hara, ā, māna e tahu ki te wāhi o te whare i whakaritea i waho o te wāhi tapu.
22 "Nā, i te rua o ngā rā me whakahere he koati toa, he mea kohakore, hei whakahere hara, ā, ka purea te āta, ka pērātia me tā rātou purenga ki te kau. 23 Ka oti te pure e koe, me whakahere he kūao pūru, he mea kohakore, me tētahi hipi toa o te kāhui, hei te mea kohakore. 24 Me whakahere e koe ki te aroaro o Ihowā, me maka anō e ngā tohunga he tote ki runga, ka whakaeke ai hei tahunga tinana ki a Ihowā.
25 "E whitu ngā rā e mahia ai e koe he hipi hei whakahere hara i tēnei rā, i tēnei rā; me mahi anō e rātou he kūao pūru me tētahi hipi toa o te kāhui, he mea kohakore. 26 E whitu ngā rā e tahia ai e rātou te poke o te āta, e purea ai; ka pēnā tā rātou whakatapu i te āta. 27 Ā, ka poto ēnei rā, nā, i te waru o ngā rā, i ō muri iho anō, ka mahia e ngā tohunga ā koutou tahunga tinana ki runga ki te āta, me ā koutou whakahere mō te pai; ā, ka manako ahau ki a koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
1 Han förde mig till porten, den port som vette åt öster. 2 Hes 1:24, 3:23, Upp 18:1. Och se, härligheten från Israels Gud kom från öster, och hans röst var som dånet av väldiga vatten, och jorden lystes upp av hans härlighet. 3 Hes 1:1, 28, 9:1f, 10:20. Den syn jag då såg var lik den jag såg när jag kom för att fördärva staden. Det var en syn lik den jag såg vid floden Kebar. Och jag föll ner på mitt ansikte.
4 Herrens härlighet kom in i templet genom den port som låg mot öster43:4den port som låg mot österHär hade Herrens härlighet lämnat templet (10:19).. 5 2 Mos 40:34, 1 Kung 8:10f, Hes 3:14, 8:3. Och Anden lyfte mig upp och förde mig in på den inre förgården, och se, Herrens härlighet uppfyllde templet.
6 Då hörde jag någon tala till mig inifrån templet, medan en man stod bredvid mig. 7 3 Mos 26:30, 2 Kung 21:18, 26. Han sade till mig: "Människobarn, detta är platsen för min tron, platsen för mina fötter, där jag vill bo ibland Israels barn för evigt. Och Israels hus ska inte mer orena mitt heliga namn, varken de själva eller deras kungar, genom sitt horeri och sina kungars döda kroppar och sina offerhöjder.
8 De som satte sin tröskel bredvid min tröskel och sin dörrpost bredvid min dörrpost, så att bara muren fanns mellan mig och dem, och som orenade mitt heliga namn med sina vidrigheter, dem har jag utrotat i min vrede. 9 Men nu måste de avlägsna sitt otuktiga liv och sina kungars döda kroppar från mig. Då ska jag bo ibland dem för alltid.
10 Hes 16:61f. Men du människobarn, förkunna nu för Israels hus om detta tempel så att de skäms för sina synder. Låt dem mäta byggnadsverket. 11 Om de då skäms för allt som de har gjort, så upplys dem om och beskriv för deras ögon templets plan och inredning, med utgångar och ingångar, alla former och alla stadgar och lagar som gäller, så att de ger akt på hela dess form och alla lagar om det och följer dem. 12 Så är lagen om templet: På toppen av berget ska hela området runt omkring vara högheligt. Detta är lagen om templet.
13 2 Mos 27:1f, 2 Krön 4:1, Hes 40:5. Dessa var måtten på altaret i alnar, varje aln var en handsbredd längre än en vanlig aln. Dess sockel var en aln hög och en aln bred, och kantlisten på ramen, runt omkring utmed kanten, var en fjärdedels aln hög. Detta var altarets underlag. 14 Avståndet från sockeln vid marken upp till den nedre avsatsen var två alnar, och bredden var en aln. Avståndet från den mindre avsatsen upp till den större var fyra alnar, och bredden var en aln. 15 Altarhärden var fyra alnar hög, och från altarhärden stod de fyra hornen upp. 16 Altarhärden var tolv alnar lång och tolv alnar bred, så att dess fyra sidor bildade en liksidig fyrkant. 17 Avsatsen var fjorton alnar lång och fjorton alnar bred utefter sina fyra sidor. Kanten runt omkring den var en halv aln, och dess sockel sträckte sig en aln runtom. Altarets trappsteg vette åt öster.
18 Då sade han till mig: "Människobarn, så säger Herren Gud: Detta är stadgarna angående altaret för den dag då det blir upprest, för att man ska offra brännoffer och stänka blod på det. 19 Hes 40:46, 44:15. Då ska du ge en ungtjur till syndoffer åt de levitiska prästerna, som är av Sadoks familj och som får träda fram till mig för att göra tjänst inför mig, säger Herren Gud. 20 2 Mos 29:12, 16, 36, 3 Mos 8:15, 9:9, 16:18f. Och du ska ta av blodet och stryka på altarets fyra horn och på avsatsens fyra hörn och på kanten runtom. På det sättet ska du rena det och bringa försoning för det. 21 3 Mos 4:12, 16:27, Hebr 13:11. Sedan ska du ta syndoffertjuren och bränna upp den utanför helgedomen på en bestämd plats som hör till tempelområdet.
22 Nästa dag ska du föra fram en felfri bock till syndoffer, och man ska rena altaret med den på samma sätt som man renade det med tjuren. 23 När du så har slutfört reningen, ska du föra fram en felfri ungtjur och en felfri bagge av småboskapen. 24 3 Mos 2:13. Du ska föra fram dem inför Herren, och prästerna ska strö salt på dem och offra dem som brännoffer åt Herren.
25 2 Mos 29:36f. Under sju dagar ska du dagligen offra en bock till syndoffer. En ungtjur och en bagge av småboskapen, båda felfria, ska också offras. 26 2 Mos 28:41, 29:9. Under sju dagar ska man på detta sätt bringa försoning för altaret och rena det och inviga det. 27 3 Mos 8:33. Men sedan dessa dagar har gått ska prästerna på åttonde dagen och i framtiden offra era brännoffer och gemenskapsoffer på altaret. Och jag ska då vara nådig mot er, säger Herren Gud."