Publicidade

Ezequiel 11

SFB15
He Whakawātanga i ngā Kaiwhakatakoto Whakaaro Kino

1 I hāpainga ake anō ahau e te wairua, ā, kawea ana e ia ki te kēti ki te rāwhiti o te whare o Ihowā, ki tērā e anga ki te rāwhiti. , i te kūwaha o te kēti e rua tekau rima ngā tāngata; ā, i kite ahau i roto i a rātou i a Iaatania tama a Āturu rāua ko Peratia tama a Penaia, he rangatira te iwi. 2 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko ngā tāngata ēnei e whakaaro ana i te kino, e whakatakoto ana i te tikanga i roto i tēnei . 3 E ana, Kāhore anō i tata te e hanga whare ai. Ko tēnei te kōhua, ko tātou te kikokiko.4 reira poropititia te rātou; poropititia, e te tama a te tangata."

5 , ka tau te Wairua o Ihowā ki ahau, ā, ka mea ki ahau, atu: "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ko koutou kōrero tēnei, e te whare o Īharaira. , ko ngā mea e puta ake ana i ō koutou wairua, mōhio tonu ahau. 6 Kua whakatokomahatia e koutou ā koutou tūpāpaku ki tēnei , kua whakakīia anō e koutou ōna huarahi ki te tūpāpaku.

7 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko ā koutou tūpāpaku kua hinga nei i a koutou ki waenganui o tēnei , ko rātou te kikokiko, ko tēnei te kōhua. Ko koutou ia ka whakaputaina atu i waenganui o konei. 8 I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai anō e ahau te hoari ki a koutou, e ai te Ariki, Ihowā. 9 Ka whakaputaina atu anō koutou e ahau i waenganui o konei, ka hoatu ki te ringa o te tangata , ka mahia anō e ahau he whakawā i waenganui i a koutou. 10 Ka hinga koutou i te hoari; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 11 E kore tēnei e waiho hei kōhua koutou, e kore anō hoki koutou e waiho hei kikokiko roto; ka whakawākia koutou e ahau ki te rohe o Īharaira. 12 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau; kīhai hoki koutou i haere i runga i āku tikanga, ā, kīhai i mahia e koutou āku whakaritenga, engari i rite tonu ā koutou mahi ki ngā ritenga a ngā iwi i tētahi taha, i tētahi taha o koutou."

13 , i ahau e poropiti ana, ka mate a Peratia tama a Penaia. Kātahi ahau ka tāpapa ki raro, he nui tōku reo ki te karanga, i mea ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Ka poto rawa rānei i a koe ngā mōrehu o Īharaira?"

Ka Whakahokia e Ihowā a Īharaira

14 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia, 15 "E te tama a te tangata, ko ōu tuākana, ko ōu tēina, ko ōu whanaunga, ko te whare katoa anō o Īharaira, rūpeke, rūpeke, ko rātou ēnei, kua mai nei ngā tāngata o Hiruhārama ki a rātou, Kia matara atu i a Ihowā; kua hōmai tēnei whenua ki a mātou hei kāinga tupu.

16 "reira me atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ahakoa i makā atu rātou e ahau ki tawhiti, ki roto ki ngā iwi, ahakoa i whakamararatia rātou e ahau ki ngā whenua, ka ai anō ia ahau hei wāhi tapu rātou i ngā whenua e tae ai rātou te nohinohi nei.

17 "reira me atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi, ka huihuia anō i ngā whenua i whakamararatia ai koutou, ka hoatu anō e ahau te oneone o Īharaira ki a koutou.

18 "Ka tae anō rātou ki reira, ka whakakāhoretia anō e rātou ngā mea whakarihariha katoa o reira, me ngā mea anuanu o reira. 19 Ka hoatu anō e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, ka hoatu anō he wairua hou ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i ō rātou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a rātou. 20 Kia haere ai rātou i runga i āku tikanga, kia puritia ai āku whakaritenga, mahia iho; ā, waiho tonu iho rātou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua rātou. 21 Ko te hunga ia kei te whai nei ō rātou ngākau i te ngākau o ā rātou mea whakarihariha, o ā rātou mea anuanu, ka utua e ahau ō rātou ara ki runga ki ō rātou māhunga, e ai te Ariki, Ihowā."

22 Kātahi ka ara ngā parirau o ngā kerupima, ā, ko ngā wīra i rātou taha; i runga anō hoki te korōria o te Atua o Īharaira i a rātou, i te taha ki runga. 23 , ka kake te korōria o Ihowā i roto i te , rawa ki runga ki te maunga ki te taha ki te rāwhiti o te . 24 Muri iho ka hāpainga ahau e te Wairua, he mea i roto i te whakakitenga, te Wairua o te Atua, ki Karari, ki ngā whakarau.

Heoi, ka kake atu i ahau te kitenga i kitea e ahau. 25 , kōrerotia ana e ahau ki ngā whakarau ngā mea katoa i whakakitea ki ahau e Ihowā.

Domsord och löften till Israel

1 Hes 3:12, 14, 8:3, 43:5. Sedan lyfte Anden upp mig och förde mig till östra porten av Herrens hus, den som ligger mot öster. Och se, vid ingången till porten befann sig tjugofem män. Bland dem såg jag Jaasanja, Asurs son, och Pelatja, Benajas son, ledare bland folket. 2 sade han till mig: "Människobarn, det är dessa män som tänker ut ont och ger onda råd här i staden. 3 Jer 29:5, Hes 12:22, 27, 24:3f. Det är de som säger: Det är inte tid att bygga hus. Här är grytan och vi är köttet. 4 Profetera därför mot dem, människobarn, profetera!"

5 föll Herrens Ande över mig, och han sade till mig: "Säg: säger Herren: Detta är vad ni tänker, ni av Israels hus, det som stiger upp i ert sinne känner jag till. 6 Jes 1:15, Hes 7:23, 9:9. Ni har slagit många här i staden, ni har fyllt gatorna med döda. 7 Därför säger Herren Gud : Kropparna av dem som ni har slagit i staden, de är köttet, och staden är grytan. Men er ska jag föra bort därifrån. 8 3 Mos 26:14f, 25. Ni är rädda för svärdet, och svärdet ska jag låta komma över er, säger Herren Gud. 9 Jag ska föra er bort härifrån och ge er i främlingars hand, och jag ska hålla dom över er. 10 2 Kung 25:6f, 18f, Jer 39:5f, 52:9f, 24f. Ni ska falla för svärdet. Vid Israels gräns ska jag döma er. Och ni ska inse att jag är Herren. 11 Staden ska inte vara en gryta för er, och ni ska inte vara köttet i den. Jag ska döma er vid Israels gräns. 12 Och ni ska inse att jag är Herren och att ni inte har följt mina stadgar och inte gjort efter mina bud utan levt efter lagarna hos de hednafolk som bor runt omkring er."

13 Jes 10:20, Hes 9:8. Medan jag profeterade detta sätt dog Pelatja, Benajas son. föll jag ner mitt ansikte och ropade med hög röst: "O, Herre Gud, vill du helt göra slut det som är kvar av Israel?" 14 kom Herrens ord till mig: 15 2 Kung 24:12f. "Människobarn, det är till dina bröder, ja, dina egna bröder, dina nära släktingar och till hela Israels hus som Jerusalems invånare säger: Håll er borta från Herren. Det är vi som har fått landet till egendom. 16 Jes 8:14, Jer 24:5f. Därför ska du säga: säger Herren Gud: Fastän jag förde dem långt bort bland hednafolken och spred ut dem i främmande länder, blev jag en tid en helgedom för dem i de länder dit de hade kommit. 17 Jer 23:3, Hes 20:41f, 28:25. Därför ska du säga: säger Herren Gud: Jag ska samla er från folken och föra er tillbaka från de länder dit ni skingrats, och jag ska ge er Israels land.

18 När de har kommit dit, ska de göra sig av med alla avskyvärda avgudar och alla vidrigheter som finns där. 19 5 Mos 30:6, Ps 51:12, Jer 24:7, 32:39, Hes 18:31, 36:26f, Sef 3:9, Apg 4:32. Jag ska ge dem ett och samma hjärta11:19ett och samma hjärtaAndra handskrifter (så Peshitta och Septuaginta): "ett nytt hjärta" (jfr Hes 18:31, 36:26)., och en ny ande ska jag lägga i deras bröst. Jag ska ta bort stenhjärtat ur deras kropp och ge dem ett hjärta av kött, 20 Jer 24:7, 31:33, Hes 34:30f, 36:28, Sak 8:8, Hebr 8:10. för att de ska vandra efter mina stadgar och hålla mina bud och följa dem. De ska vara mitt folk, och jag ska vara deras Gud. 21 Hes 9:10, 16:43. Men det gäller dem som vandrar efter sina hjärtans vidrigheter och följer sina avskyvärda avgudar, ska jag låta det de gjort komma över deras huvuden, säger Herren Gud."

Herrens härlighet lämnar Jerusalem

22 Hes 9:3, 10:1, 19. lyfte keruberna sina vingar och hjulen följde dem, och härligheten från Israels Gud var över dem. 23 Hes 10:19, Sak 14:4.Her­rens härlighet höjde sig och lämnade staden och stannade berget öster om staden11:23berget öster om stadenOlivberget, platsen för Jesu himmelsfärd i NT (Apg 1:12)..

24 Hes 3:14f, 8:3. Men Anden lyfte mig upp och i en syn från Guds Ande förde han mig till de bortförda i Kaldeen. Sedan försvann den syn jag hade fått se. 25 Och jag talade till de bortförda alla de ord som Herren hade uppenbarat för mig.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-