1 Nā, i te tekau mā rua o ngā tau, i te tekau mā rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi mō Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:
Ko tōu rite kei te kūao raiona o ngā iwi;
otiia, e rite ana koe ki te tarakona o ngā moana;
i kōkiri mai anō koe me ōu awa,
pōkarekare ana ngā wai i ōu waewae,
poke ana i a koe ō rātou awa."
3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Ka horahia e ahau tāku kupenga ki runga ki a koe,
he huihuinga hoki nō ngā iwi maha;
ā, ka riro ake koe i a rātou i tāku kupenga.
4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,
ka ākiritia atu anō koe ki te mata o te pārae,
māku anō e mea kia nohoia koe e ngā manu katoa o te rangi,
kia mākona anō ngā kīrehe o te whenua katoa i a koe.
5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,
ka whakakīia anō ngā awaawa ki a koe e tiketike nā.
6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau nā koe,
ā, tutuki noa ki ngā maunga;
ka kī anō hoki ngā awa i a koe.
7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,
ka hīpokina e ahau te rangi,
ka whakapōuritia anō hoki ngā whetū o reira;
ka hīpokina e ahau te rā ki te kapua,
e kore anō e titi te atarau.
8 Nā, ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,
ka whakapōuritia e ahau ki runga ki a koe,
ka hoatu anō e ahau he pōuri ki runga ki tōu whenua,
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,
ina meinga e ahau kia tae atu tōu whakangaromanga ki ngā iwi,
ki ngā whenua kīhai i mōhiotia e koe.
10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,
ka nui anō te wehi o ō rātou kīngi, ina whakaaro ki a koe.
Ua wherikoriko tāku hoari ki tō rātou aroaro,
hono tonu anō tō rātou wiri, ia tangata, ia tangata,
i te wehi mō tōna oranga anō,
i te rā e hinga ai koe.
11 "Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Tērā e tae atu te hoari a te kīngi o Papurōna ki a koe.
12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,
te hunga nanakia o ngā iwi,
rātou katoa kia hinga i ngā hoari a ngā mārohirohi.
Ā, ka pāhuatia e rātou ngā mea whakaī o Īhipa,
ka ngaro anō ō reira mano tini katoa.
13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa
i te taha o ngā wai maha;
e kore anō e pōkarekare i te wae tangata ā muri ake nei,
e kore anō e ngarungaru i te wae kararehe.
14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,
ka meinga anō e ahau ō rātou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,
ā, kore iho ngā tini mea o te whenua,
kia patua anō e ahau te hunga katoa e noho ana i reira,
kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau.
16 "Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
17 Nā, i te tekau mā rua o ngā tau, i te tekau mā rima o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua. 19 ‘He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.’ 20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa. 21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: ‘Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.’
22 "Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari. 23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.
24 "Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i tō rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua. 25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, mō rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki tō rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.
26 "Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō tō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora. 27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.
28 "Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.
29 "Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i tō rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.
30 "Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i tō rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.
31 "E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari – a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 32 Nō te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari – a Parao rātou ko āna mano tini, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
1 I det tolfte året, på första dagen i den tolfte månaden32:1tolfte året, på första dagen i den tolfte månaden3 mars 585 f Kr. kom Herrens ord till mig:
2 Hes 29:3f. "Människobarn, stäm upp en sorgesång över farao, Egyptens kung, och säg till honom:
Du var som ett ungt lejon
bland hednafolken.
Du liknade monstret i havet,
där du for fram i dina strömmar
och rörde upp vattnet
med dina fötter
och grumlade floderna.
3 Hes 12:13, 17:20. Så säger Herren Gud:
Jag ska breda ut mitt nät över dig
genom skaror av många folk,
och de ska dra upp dig i mitt garn.
4 Jes 18:6, Hes 29:5, 31:12f, 39:4. Jag ska kasta upp dig på land
och slunga dig bort
på det öppna fältet.
Jag ska låta alla himlens
fåglar slå ner på dig
och låta jordens alla vilda djur
äta sig mätta på dig.
5 Jag ska kasta ditt kött på bergen
och fylla dalarna
med ditt kadaver.
6 Jag ska dränka landet
med strömmar av ditt blod
ända upp till bergen,
och bäckarna ska bli fyllda av dig.
7 Jes 13:10, 14:12, Hes 31:15f, Joel 2:10, 31, 3:15, Amos 8:9, Matt 24:29, Luk 21:25. När det är ute med dig,
ska jag täcka över himlen
och förmörka stjärnorna.
Jag ska täcka över solen med moln,
och månen ska inte lysa mer.
8 Alla ljus på himlen
ska jag förmörka för din skull,
jag lägger ditt land i mörker,
säger Herren Gud.
9 Hes 26:15f, 31:16. Många folks hjärtan
ska jag bedröva
när jag tillkännager din undergång
bland hednafolken,
för länder som du inte känner.
10 Jag ska få många folk
att häpna över dig,
och deras kungar ska bäva
för din skull
när jag svingar mitt svärd
inför deras ögon.
Varje ögonblick ska de frukta,
var och en för sitt liv,
den dag du faller.
11 För så säger Herren Gud:
Den babyloniske kungens svärd
ska komma över dig.
12 Hes 28:7. Jag ska låta din larmande hop
falla för hjältars svärd,
alla de grymmaste
bland hednafolken.
De ska ödelägga
Egyptens härlighet,
och hela den larmande hopen
ska förgöras.
13 Hes 29:11. Jag ska utrota all dess boskap
vid de många vattnen.
Ingen människofot ska mer
röra upp vattnet,
inte heller boskapsklövar.
14 Sedan ska jag låta deras vatten
sjunka undan
och deras strömmar flyta bort
som olja,
säger Herren Gud.
15 När jag gör Egyptens land
till en övergiven ödemark
och tar ifrån landet
allt som finns där
och slår ner alla som bor i landet,
då ska de inse att jag är Herren.
16 Detta är en sorgesång
som man ska sjunga.
Folkens döttrar ska sjunga den
över Egypten
med hela dess larmande hop,
säger Herren Gud."
17 I det tolfte året, på femtonde dagen i månaden,32:17tolfte året, på femtonde dagen i månaden17 mars 585 f Kr. kom Herrens ord till mig:
18 Jes 14:3f. "Människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande folkhop. Befall henne att fara ner i jordens djup tillsammans med döttrarna till mäktiga folkslag, ner till dem som redan har farit ner i graven.
19 Hes 28:10. Vem överträffar du i skönhet? Far ner och lägg dig bland de oomskurna! 20 Bland män som är genomborrade med svärd ska de falla. Svärdet är redo. Släpa bort henne med alla hennes folkskaror.
21 Jes 14:9f. Starka hjältar ska tala ur dödsriket till honom och till dem som hjälper honom: De har farit hit ner, och nu ligger de där, de oomskurna, genomborrade med svärd.
22 Där ligger Assur med hela sin skara. Alla är de slagna och har fallit för svärd. Han är omgiven av deras gravar. 23 Sina gravar har de fått längst ner i gropen. Runt omkring hans grav ligger hans skara. Alla är de slagna, fallna för svärd, de som spred skräck i de levandes land.
24 Där ligger Elam32:24ElamFolk öster om Mesopotamien i västra nuvarande Iran (Jer 49:34f, Apg 2:9). med hela sin larmande hop runt omkring hans grav. Alla är de slagna och har fallit för svärd. Som oomskurna måste de fara ner i jordens djup, de som spred skräck omkring sig i de levandes land. Nu måste de bära sin skam med de andra som har farit ner i graven. 25 Bland de slagna har han fått sitt läger med hela sin larmande hop. Runt omkring honom är deras gravar. Oomskurna ligger de där alla, slagna med svärd, för de spred skräck i de levandes land. Nu måste de bära sin skam tillsammans med dem som har farit ner i graven. De ligger mitt ibland de slagna.
26 1 Mos 10:2, Hes 27:13, 38:2, 39:1. Där ligger Meshek-Tubal med hela sin larmande hop. Runt omkring honom har de sina gravar. Alla är oomskurna och genomborrade med svärd, för de spred skräck i de levandes land. 27 Inte heller får de ligga bland hjältarna som fallit oomskurna,32:27oomskurnaAndra handskrifter (Septuaginta): "i forna tider". som har farit ner till dödsriket i sin rustning och fått sina svärd lagda under sina huvuden. Nej, deras missgärningar vilar över deras ben, för de spred skräck i de levandes land. 28 Också du ska krossas bland de oomskurna och få ligga bland dem som är genomborrade med svärd.
29 Där ligger Edom med sina kungar och alla sina furstar. Trots all sin makt har de fått sin plats bland dem som är slagna med svärd. De måste ligga där tillsammans med de oomskurna och med dem som har farit ner i graven.
30 Jer 25:26, Hes 38:6, 15, 39:2. Där ligger alla Nordlandets furstar och alla sidonier, för de for ner tillsammans med de slagna. För all den skräck de orsakade genom sin makt har de kommit på skam. De ligger där oomskurna bland dem som genomborrats med svärd. De måste bära sin skam tillsammans med dem som har farit ner i graven.
31 Hes 31:16. Farao ska se dem, och han ska trösta sig i sorgen över hela sin larmande hop. Farao och hela hans här är slagna med svärd, säger Herren Gud. 32 Jag lät honom bli en skräck i de levandes land, men nu måste han läggas mitt ibland de oomskurna, hos dem som är slagna med svärd, farao med hela sin larmande hop, säger Herren Gud."