1 Nā, ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā whakapaparanga anō ēnei o te hunga i haere atu hei hoa mōku i Papurōna, i te kīngitanga o Kīngi Arataherehe:
2 O ngā tama a Pinehaha, ko Kerehoma. O ngā tama a Itamara, ko Raniera. O ngā tama a Rāwiri, ko Hatuhu 3 o ngā tama a Hekania. O ngā tama a Paroho, ko Hakaraia; nā, ko ngā tāne i taua ngātahitia me ia, he mea whakapapa, kotahi rau e rima tekau. 4 O ngā tama a Pahata Moapa, ko Erihoenai tama a Terahia; nā, ko ōna hoa, e rua rau ngā tāne. 5 O ngā tama a Hekania, ko te tama a Tahatiere; nā, ko ōna hoa, e toru rau ngā tāne. 6 O ngā tama anō hoki a Ārini: ko Ēpere tama a Honatana; nā, ko ōna hoa, e rima tekau ngā tāne. 7 Nā, o ngā tama a Erama, ko Ihāia tama a Atāria; nā, ko ōna hoa, e whitu tekau ngā tāne. 8 O ngā tama a Hepatia, ko Tepāria tama a Mikaera; nā, ko ōna hoa, e waru tekau ngā tāne. 9 O ngā tama a Ioapa, ko Opāria tama a Tehiere; nā, ko ōna hoa, e rua rau kotahi tekau mā waru ngā tāne. 10 O ngā tama a Heromiti, ko te tama a Tohipia; nā, ko ōna hoa, kotahi rau e ono tekau ngā tāne. 11 O ngā tama a Pepai, ko Hakaraia tama a Pepai; nā, ko ōna hoa, e rua tekau mā waru ngā tāne. 12 Nā, o ngā tama a Atakara, ko Iohanana tama a Hakatana; nā, ko ōna hoa, kotahi rau kotahi tekau ngā tāne. 13 Nā, o ngā tama whakamutunga a Aronikama, ko ō rātou ingoa ēnei; ko Eriperete, ko Teiere, ko Hemaia; nā, ko ō rātou hoa, e ono tekau ngā tāne. 14 O ngā tama anō a Pikiwai, ko Utai, ko Tapuru; nā, ko ō rātou hoa, e whitu tekau ngā tāne.
15 Nā, ka huihuia rātou e ahau ki te awa e rere ana ki Ahawa, ā, noho ana mātou i reira e toru ngā rā; ā, i tāku tirohanga i te iwi, i ngā tohunga. Nā, kīhai tētahi o ngā tama a Rīwai i kitea e ahau ki reira. 16 Kātahi ahau ka tono kia tīkina a Eriētere, a Ariere, a Hemaia, a Erenātana, a Iaripi, a Erenātana, a Nātana, a Hakaraia, a Mehūrāma, he upoko ēnei; a Toiaripi anō, a Erenātana, he kaiwhakaako rāua. 17 Nā, ka ungā rātou e ahau ki a Iro; ki te upoko o te kāinga, o Kahipia; ā, i hoatu anō e ahau he kupu hei kōrero mā rātou ki a Iro rātou ko ōna tēina, ko ngā Netinimi, i te kāinga, i Kahipia, kia kawea mai ai e rātou he minita ki a mātou mō te whare o tō tātou Atua.
18 Nā, i runga i a mātou te ringa pai o tō mātou Atua, ā, ka kawea mai e rātou ki a mātou he tangata whai whakaaro, nō ngā tama a Māhari, tama a Rīwai, tama a Īharaira; a Herepia anō rātou ko āna tama, ko ōna tuākana, tēina, kotahi tekau mā waru; 19 ā, Hahapia hoki me Ihāia, nō ngā tama a Merari, rātou ko ōna tuākana, tēina, me ā rātou tama, e rua tekau; 20 o ngā Netinimi anō i whakaritea nei e Rāwiri, e ngā rangatira, mō ngā mahi a ngā Rīwaiti, e rua rau e rua tekau ngā Netinimi. He mea whakahua katoa ō rātou ingoa.
21 Kātahi ka karangatia e ahau he nohopuku ki reira ki te taha o te awa o Ahawa, kia whakaiti ai mātou i a mātou ki te aroaro o tō mātou Atua, kia rapua ai e mātou i a ia te ara tika mō mātou, mō ā mātou tamariki, mō ō mātou taonga katoa. 22 I whakamā hoki ahau ki te tono ki te kīngi i tētahi rōpū hōia me ētahi kaieke hōiho hei tuarā mō mātou ki te hoariri i te ara; i kōrero hoki mātou ki te kīngi, i mea, "Kei runga te ringa o tō mātou Atua i te hunga katoa e rapu ana i a ia, hei pai mō rātou; otiia, ka whawhai tōna kaha, me tōna riri, ki te hunga katoa e whakarere ana i a ia." 23 Nā, nohopuku ana mātou, rapua ana e mātou he tikanga i tō mātou Atua mō tēnei mea, ā, tahuri mai ana ia ki a mātou.
24 Nā, ka motuhia e ahau ētahi o ngā tohunga kotahi tekau mā rua, a Herepia, a Hahapia, me ō rātou tēina kotahi tekau. 25 Nā, pāunatia ana e ahau te hiriwa, te kōura, me ngā oko, arā te whakahere ki te whare o tō mātou Atua i hōmai nei e te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro, ko āna rangatira, e Īharaira katoa anō i reira. 26 I pāunatia anō e ahau ki ō rātou ringa, te hiriwa e ono rau e rima tekau taranata, ngā oko hiriwa kotahi rau taranata; te kōura kotahi rau taranata. 27 Me ngā peihana kōura e rua tekau, kotahi mano tarami te taimaha; me ngā oko e rua, he parāhi pai, kanapa tonu, rite tonu ki te kōura te utu nui.
28 I mea anō ahau ki a rātou, "He tapu koutou ki a Ihowā, he tapu hoki ngā oko; he mea whakahere noa ake anō hoki te hiriwa me te kōura mā Ihowā, mā te Atua o ō koutou mātua. 29 Matapoporetia iho, tiakina, kia pāunatia rā anō e koutou ki te aroaro o ngā rangatira, o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ki Hiruhārama, i roto i ngā rūma o te whare o Ihowā."
30 Heoi, riro ana i ngā tohunga, i ngā Rīwaiti, te taimaha o te hiriwa, o te kōura, o ngā oko, hei mau ki Hiruhārama, ki te whare o tō tātou Atua.
31 Nā, ka tūria e mātou i te awa o Ahawa i te tekau mā rua o te marama tuatahi, ka haere ki Hiruhārama; i runga hoki i a mātou te ringa o tō mātou Atua, ā, whakaorangia ana mātou e ia i te ringa o te hoariri, o te kaiwhanga i te ara. 32 Nā, kua tae mātou ki Hiruhārama, ā, noho ana i reira, e toru ngā rā.
33 I te whā o ngā rā, nā, ko taua hiriwa, kōura, me ngā oko, ka pāunatia i roto i te whare o tō tātou Atua e te ringa o Meremoto tama a Uria tohunga. I a ia anō a Ereātara tama a Pinehaha; i a rāua hoki a Iotāpara tama a Hehua, rāua ko Noaria tama a Pinui, nō ngā Rīwaiti. 34 He mea tatau, he mea pāuna, tēnei, tēnei; i tuhituhia hoki ngā taimaha katoa i taua wā anō.
35 Nā, ko te hunga i haere mai nei i te whakarau, ngā tama a te hunga i whakaraua atu, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana mā te Atua o Īharaira, kotahi tekau mā rua pūru, he mea mō Īharaira katoa, e iwa tekau mā ono hipi toa, e whitu tekau mā whitu reme, tekau mā rua koati toa, hei whakahere hara; ko tēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 36 Nā, ka hoatu ngā ture a te kīngi ki ngā kāwana nui a te kīngi, ki ngā kāwana iti i tērā taha o te awa; ā, ko rātou hei whakaneke ake i tā te iwi, i te whare anō o te Atua.
1 Esra 2:1f, Neh 7:5f. Dessa var de huvudmän för familjerna som under kung Artashastas regering lämnade Babel tillsammans med mig och som här nämns efter sina släkter:
2 Av Pinehas söner Gershom,
av Itamars söner Daniel,
av Davids söner Hattush 3 av Shekanjas söner,8:2fHattush av Shekanjas sönerÄttling till kung David (se 1 Krön 3:22). Shekanja var hans farfar.
av Paroshs söner, Sakarja och 150 män som upptogs i släktregistret med honom,
4 av Pahat-Moabs söner Eljoenaj, Serajas son, och med honom 200 män,
5 av Shekanjas söner Jahaziels son och med honom 300 män,
6 av Adins söner Ebed, Jonatans son, och med honom 50 män,
7 av Elams söner Jesaja, Ataljas son, och med honom 70 män,
8 av Shefatjas söner Sebadja, Mikaels son, och med honom 80 män,
9 av Joabs söner Obadja, Jehiels son, och med honom 218 män,
10 av Shelomits söner Josifjas son och med honom 160 män,
11 av Bebajs söner Sakarja, Bebajs son, och med honom 28 män,
12 av Asgads söner Johanan, Hackatans son, och med honom 110 män,
13 av Adonikams söner några som kom senare och som hette Elifelet, Jegiel och Shemaja, och med dem 60 män, 14 av Bigvajs söner Utaj och Sabbud och med dem 70 män.
15 Jag samlade dessa vid floden som flyter mot Ahava, och vi slog läger där i tre dagar. Men när jag såg närmare på folket och prästerna fann jag inga leviter där.
16 Då sände jag bud efter huvudmännen Elieser, Ariel, Shemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sakarja och Meshullam och lärarna Jojarib och Elnatan. 17 Jag befallde dem att gå till Iddo, huvudmannen i Kasifja, och jag lade ord i deras mun att säga till Iddo och hans bror och till tempeltjänarna i Kasifja, för att de skulle sända oss tjänare till vår Guds hus. 18 Esra 7:6. Eftersom vår Guds goda hand var över oss sände de till oss en förståndig man, en ättling till Mahli som var son till Levi, Israels son, liksom Sherebja med hans söner och bröder, 18 män, 19 vidare Hashabja och med honom Jesaja, av Meraris barn, med dennes bröder och deras söner, 20 män. 20 Dessutom sände de 220 av tempeltjänarna som alla var inskrivna med namn, sådana som David och hans hövdingar utsett till leviternas tjänst.
21 Vid floden Ahava utlyste jag en fasta för att vi skulle ödmjuka oss inför vår Gud och be honom om en lyckosam resa för oss, våra kvinnor och barn och alla våra ägodelar. 22 Jag skämdes nämligen för att be kungen om soldater och ryttare till vårt beskydd mot fiender på vägen, eftersom vi hade sagt till kungen: "Vår Guds hand är över alla som söker honom och låter det gå dem väl, men hans makt och hans vrede drabbar alla som överger honom." 23 Därför fastade vi och sökte hjälp av vår Gud, och han bönhörde oss.
24 Jag avskilde tolv av de främsta bland prästerna liksom Sherebja och Hashabja och med dem tio av deras bröder. 25 Esra 7:15. Jag vägde upp åt dem silvret och guldet och kärlen, den gåva som kungen och hans rådgivare och furstar och alla israeliterna där hade gett till vår Guds hus. 26 Jag vägde upp åt dem 650 talenter silver och silverkärl till ett värde av 100 talenter, likaså 100 talenter guld, 27 20 bägare av guld till ett värde av 1 000 dariker,8:26f650 talenter silver … 100 talenter … 1 000 darikerCa 20 ton, 3 ton och 8,5 kg. samt två kärl av fin glänsande koppar, dyrbara som guld. 28 Jag sade till dem: "Ni är helgade åt Herren, och kärlen är helgade och silvret och guldet är en frivillig gåva åt Herren, era fäders Gud. 29 Neh 10:39, 12:44. Vaka över det och bevara det tills ni får väga upp det i Jerusalem i kamrarna i Herrens hus inför de främsta bland prästerna och leviterna och de främsta inom Israels familjer." 30 Då tog prästerna och leviterna emot det uppvägda silvret och guldet och kärlen för att föra det till Jerusalem, till vår Guds hus.
31 Vi bröt upp från floden Ahava på tolfte dagen i första månaden8:31tolfte dagen i första månadenI mars/april år 458 f Kr. De nådde Jerusalem nästan fyra månader senare (jfr 7:9). för att resa till Jerusalem. Vår Guds hand var över oss och han räddade oss från fiender och bakhåll på vägen. 32 När vi kom till Jerusalem vilade vi där i tre dagar. 33 Men på fjärde dagen vägde man upp silvret, guldet och kärlen i vår Guds hus och det överlämnades åt prästen Meremot, Urias son. Med honom var också Eleasar, Pinehas son, och likaså leviterna Josabad, Jeshuas son, och Noadja, Binnujs son. 34 Allt överlämnades efter antal och vikt, och samtidigt nertecknades hela vikten.
35 Esra 6:17. De landsflyktiga som hade kommit tillbaka från fångenskapen offrade som brännoffer åt Israels Gud tolv tjurar för hela Israel, 96 baggar, 77 lamm och tolv syndoffersbockar, alltsammans som brännoffer åt Herren. 36 Esra 4:10, 5:6, 7:21. De överlämnade kungens förordning till kungens satraper8:36kungens satraperKungens närmaste män, överordnade ståthållarna. och till ståthållarna i landet på andra sidan floden, och dessa understödde folket och Guds hus.