Publicidade

Esdras 5

SFB15
Ka Tīmata anō te Mahi i te Temepara

1 Kātahi ngā poropiti, a Hākai poropiti, rāua ko Hakaraia, tama a Iro, ka poropiti ki ngā Hūrai i Hūrā, i Hiruhārama; i poropiti rātou ki a rātou i runga i te ingoa o te Atua o Īharaira. 2 Kātahi ka maranga a Herupapera tama a Haratiera, rāua ko Hehua tama a Iohereke, tīmataia ana e rāua te hanga i te whare o te Atua i Hiruhārama; i a rāua anō ngā poropiti a te Atua hei hoa rāua.

3 I taua anō ka tae mai ki a rātou a Tatenai kāwana o tēnei taha o te awa, rāua ko Hetara Potenai, me ō rāua hoa, ā, ka mea ki a rātou, "wai koutou i whakahau kia hangā tēnei whare, kia whakaotia tēnei taiepa?" 4 Kātahi ka pēnei mātou kupu ki a rātou, "Ko wai ngā ingoa o ngā tāngata e hanga nei i tēnei whare?" 5 Otiia, i runga i ngā kaumātua o ngā Hūrai te kanohi o rātou Atua, i kore ai rātou e whakamutua kia tae atu anō taua mea ki a Tariuha; kātahi ka whakahokia mai ai he kupu tēnei mea, he mea tuhituhi.

6 Ko ngā kupu o te pukapuka i tukua e Tatenai kāwana o tērā taha o te awa, e Hetara Potenai, e ōna hoa, e ngā Aparahaki i tērā taha o te awa, ki a Kīngi Tariuha; 7 i tukua e rātou he pukapuka ki a ia, ā, i tuhituhia ki roto:

Ki a Tariuha, ki te kīngi,

kia tau te rangimārie katoa!

8 Kia mōhiotia tēnei e te kīngi, i haere mātou ki te whenua o Hūrā, ki te whare o te Atua nui e hangā nei ki ngā kōhatu nunui, e whakatakotoria ana hoki he rākau ki ngā taha; ā, kei te hohoro, kei te pai hoki te haere a tēnei mahi a ō rātou ringa.

9 Kātahi mātou ka ui ki aua kaumātua; he pēnei mātou kupu ki a rātou, wai koutou i whakahau kia hanga tēnei whare, kia whakaotia ēnei taiepa? 10 I uia anō e mātou ō rātou ingoa, kia whakaaturia ai ki a koe, kia tuhituhia ai e mātou ngā ingoa o ō rātou tino tangata.

11 , ko rātou kupu tēnei i whakahoki ai ki a mātou:

He pononga mātou te Atua o te rangi, o te whenua, e hanga ana hoki i te whare i hangā i mua noa atu, ka maha nei ngā tau; ā, he kīngi nui te kīngi o Īharaira nāna nei i hanga, i whakaoti. 12 Otiia, i te whakapātaritaringa a ō mātou mātua ki te Atua o te rangi, ka hoatu rātou e ia ki te ringa o Nepukaneha Karari kīngi o Papurōna; nāna tēnei whare i tukituki, ā, whakaraua ana e ia te iwi ki Papurōna.

13 I te tuatahi ia o ngā tau o Hairuha kīngi o Papurōna, ka puaki he tikanga i a Kīngi Hairuha kia hangā tēnei whare o te Atua. 14 , ko ngā oko, ko ngā mea kōura, hiriwa, o te whare o te Atua, i tangohia nei e Nepukaneha i te temepara i Hiruhārama, i kawea ki te temepara o Papurōna, i tangohia ērā e Kīngi Hairuha i te temepara o Papurōna.

Ā, hōmai ana ki tētahi tangata, tōna ingoa ko Hehepātara, i meinga nei e ia hei kāwana, 15 ā, i mea ia ki a ia, "Tangohia ēnei mea, haere, kawea ki te temepara i Hiruhārama; ka hanga hoki i te whare o te Atua ki tōna wāhi." 16 Kātahi ka haere mai taua Hehepātara, whakatakotoria ana e ia te tūranga te whare o te Atua i Hiruhārama; ko te hanganga anō tēnei o te temepara, o reira anō ā mohoa noa nei; heoi kāhore anō kia oti noa.

17 , ki te pai te kīngi, me rapu i roto i te whare taonga o te kīngi i konā, i Papurōna, koia rānei i whakatakotoria e Kīngi Hairuha he tikanga kia hangā tēnei whare o te Atua ki Hiruhārama? Ā, kia meatia mai hoki e te kīngi tāna e pai ai tēnei mea ki a mātou.

Arbetet templet börjar nytt

1 Hagg 1:1f, Sak 1:1f, 6:11f. Och profeten Haggai och Sakarja5:1Haggai och Sakarjaverkade som profeter i Jerusalem år 520-518 f Kr. Se deras respektive bibelböcker., Iddos son, profeterade för judarna i Juda och Jerusalem i Israels Guds namn som var över dem5:1Israels Guds namn som var över demAntingen att Gud var närvarande över dem, eller att hans namn var utropat över dem (för tillhörighet och beskydd).. 2 Serubbabel, Shealtiels son, och Jeshua, Josadaks son, började bygga Guds hus i Jerusalem. Guds profeter var med dem och hjälpte dem.

3 Vid samma tid kom Tattenaj5:3TattenajEnligt en kilskriftstavla var han underställd satrapen Ushtanni. Troligen hade han ett mer lokalt ansvar i området kring Damaskus., som var ståthållare5:3ståthållareRepresentant för den persiske kungen i provinsen väster om floden Eufrat. i landet andra sidan floden, och Shetar-Bosenaj och deras medbröder till dem och sade till dem: "Vem har befallt er att bygga detta hus och färdigställa denna byggnad?" 4 Sedan frågade de5:4Sedan frågade deAndra handskrifter: "Då berättade vi för dem" (men jfr v 9). vad männen hette som uppförde byggnaden. 5 Ps 33:18, 34:16. Guds öga vakade över judarnas äldste, att ingen hindrade dem innan saken hade kommit inför Darejavesh och de hade fått brev tillbaka från honom om detta.

6 Detta är vad som stod skrivet i det brev som Tattenaj, ståthållaren i landet andra sidan floden, och Shetar-Bosenaj och hans medbröder afarsekiterna andra sidan floden sände till kung Darejavesh. 7 De sände nämligen en redogörelse till honom, och i den stod det:

"Frid i allt vare med kung Darejavesh. 8 Kungen bör veta att vi kom till provinsen Judeen, till den store Gudens hus. Detta bygger man nu upp med stora stenar5:8stora stenarOrdagrant: "rullstenar" (så stora att de måste rullas fram på stockar). och sätter trävirke i väggarna. Arbetet utförs med omsorg och går snabbt framåt under deras ledning. 9 frågade vi de äldste där: Vem har befallt er att bygga detta hus och att återställa denna mur? 10 Vi frågade dem också vad de hette, för att kunna underrätta dig och skriva upp namnen de män som ledde dem.

11 1 Kung 6:1f. Detta är svaret som de gav oss: Vi är tjänare till himlens och jordens Gud, och vi bygger nytt upp det hus som för många år sedan stod här och som en stor kung i Israel hade byggt och gjort färdigt. 12 2 Kung 25:8f, 2 Krön 36:16f. Men eftersom våra fäder gjorde himlens Gud vred, gav han dem i kaldén Nebukadnessars hand, den babyloniske kungen. Han förstörde detta hus och förde bort folket till Babel. 13 2 Krön 36:22f, Esra 1:3. Men i sitt första regeringsår befallde Babels kung Koresh att man skulle bygga upp detta Guds hus. 14 Esra 1:8, 6:5. Dessutom lät kung Koresh hämta från templet i Babel de kärl av guld och silver som hade tillhört Guds hus men som Nebukadnessar hade tagit från templet i Jerusalem och fört till templet i Babel. Kung Koresh överlämnade dem åt en man vid namn Sheshbassar, som han hade tillsatt som ståthållare, 15 och sade till honom: Ta dessa kärl, res i väg och bär in dem i templet i Jerusalem och låt Guds hus byggas upp sin plats. 16 kom denne Sheshbassar hit och lade grunden till Guds hus i Jerusalem. Från den tiden och ända till nu har man byggt det, och det är ännu inte färdigt.

17 Om kungen samtycker bör man göra efterforskningar i kungens skattkammare i Babel för att ta reda om kung Koresh har gett befallning att bygga detta Guds hus i Jerusalem. Därefter bör kungen meddela oss sin vilja om saken."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-