Publicidade

2 Samuel 1

SFB15
Ka Rongo a Rāwiri i te Matenga o Haora

1 , i muri iho i te matenga o Haora, te mea kua hoki mai a Rāwiri i te patunga i ngā Amareki, ā, kua rua ngā o Rāwiri e noho ana ki Tikiraka. 2 I te toru o ngā , , ko tētahi tangata e haere mai ana i te puni i a Haora, he mea haehae ōna kākahu, he oneone i runga i tōna mātenga. Ā, tōna taenga mai ki a Rāwiri, ka hinga ia ki te whenua, ā, ka piko.

3 , ka mea a Rāwiri ki a ia, "I haere mai koe i hea?"

Ka mea tērā ki a ia, "I mawhiti mai ahau i te puni o Īharaira."

4 Anō ko Rāwiri ki a ia, "I pēhea te mea ? Tēnā, kōrerotia mai ki ahau."

, ka mea ia, "Kua whati te iwi i te whawhai, he tokomaha hoki o te iwi i hinga, i mate. Kua mate hoki a Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana."

5 Anō ko Rāwiri ki te tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "I mōhiotia e koe ki te aha kua mate a Haora rāua ko tāna tama ko Honatana?"

6 , ka mea taua tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "I tūpono noa ahau ki runga i Maunga Kiripoa, , ko Haora e okioki ana ki tāna tao. , e whai tata ana i a ia ngā hāriata me ngā kaieke hōiho. 7 , i tōna tahuritanga ki muri, ka kite i ahau, ā, ka karanga ki ahau. , ka mea ahau, Tēnei ahau.

8 "Anō ko ia ki ahau, Ko wai koe?

"Anō ko ahau ki a ia, He Amareki ahau.

9 ", ka mea ia ki ahau, Tēnā, e ki tōku taha, whakamatea hoki ahau, kua mau hoki ahau i te pōuri; te mea kei te toitū tonu te ora i roto i ahau.

10 "Heoi, ana ahau ki tōna taha, whakamatea ana ia e ahau; i mōhio hoki ahau e kore rawa ia e ora ake i te mea ka hinga nei ia. , tangohia ana e ahau te karauna i tōna mātenga, me te poroporo i tōna ringa, ā, kawea mai ana e ahau ki konei ki tōku ariki."

11 Kātahi a Rāwiri ka mau ki ōna kākahu, ā, haehaea ana e ia; ā, i pērā hoki ōna hoa katoa. 12 , ka uhunga rātou, ka tangi, ka nohopuku ā ahiahi noa, Haora, tāna tama, Honatana, te iwi anō a Ihowā, te whare hoki o Īharaira, i hinga nei i te hoari.

13 , ka mea a Rāwiri ki te tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "hea koe?"

Anō ko tērā, "He tama ahau tētahi manene, tētahi Amareki."

14 Anō ko Rāwiri ki a ia, "He aha koe wehi ai? He aha i totoro ai tōu ringa ki te huna i Ihowā i whakawahi ai?"

15 Kātahi a Rāwiri ka karanga ki tētahi o āna taitama, ka mea, "Whakatata atu, e rere ki runga ki a ia." , patua ana ia e ia, mate ake. 16 I mea anō a Rāwiri ki a ia, "Hei runga i tōu mātenga ōu toto; kua whakaatu mai hoki tōu waha i tōu , kua mea, Nāku i whakamate Ihowā i whakawahi ai."

Te Apakura a Rāwiri Haora rāua ko Honatana

17 , ka waiatatia e Rāwiri tēnei apakura Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana; 18 i mea hoki ia kia whakaakona ngā tama a Hūrā ki te waiata o te kōpere; (e mau te tuhituhi ki te Pukapuka a Iahera):

19 "Tukitukia ana tōu ātaahua, e Īharaira, ki ōu wāhi teitei.

Anō te hinganga o ngā mārohirohi!

20 "Kaua e kōrerotia ki Kāta;

kaua e kauwhautia ki ngā huarahi o Ahakerono;

kei koa ngā tamāhine a ngā Pirihitini,

kei whakamanamana ngā tamāhine a te kokotikore.

21 "E ngā maunga o Kiripoa,

kāti rawa he tōmairangi koutou, he ua,

he māra e tukua ai te whakahere.

I ākiritia kinotia hoki ki reira te pukupuku o te mārohirohi,

te pukupuku o Haora, me te mea

kīhai i whakawahia ki te hinu.

22 He toto tēnā te hunga i ,

he ngako tēnā ngā mārohirohi,

kāhore he whakahokinga mai o te kōpere a Honatana,

kīhai anō te hoari a Haora i hoki kau mai.

23 "Ko Haora, ko Honatana, he aroha,

he whakaahuareka i rāua oranga;

kīhai hoki i wehea i rāua matenga.

Nui atu rāua tere i ngā ēkara,

rāua kaha i ngā raiona.

24 "E ngā tamāhine a Īharaira,

tangihia a Haora,

nāna nei ō koutou kākahu ngangana i huatau ai,

nāna nei i piri ai ngā whakapaipai kōura ki ō koutou weruweru.

25 "Anō te hinganga o ngā mārohirohi i waenganui o te tatauranga!

E Honatana, i werohia i runga i ōu wāhi teitei.

26 Mamae ana ahau, he whakaaro ki a koe, e tōku tuakana, e Honatana;

nui atu tōku whakaahuareka ki a koe.

He hanga whakamīharo tōu aroha ki ahau,

nui atu i ngā wāhine aroha.

27 "Anō te hinganga o ngā mārohirohi;

anō te korenga o ngā patu o te pakanga!"

Budskapet om Sauls död

1 1 Sam 30:17f, 26. Efter Sauls död, när David hade kommit tillbaka efter segern över Amalek, var han två dagar i Siklag.1:1SiklagDavids läger nära Beer-Sheba (1 Sam 30), nästan 15 mil söder om Sauls här.2 Jos 7:6, 1 Sam 4:12. Och se, tredje dagen kom en man från Sauls här, med kläderna sönderrivna och med jord huvudet. När han kom in till David, föll han ner till marken och bugade sig. 3 David frågade honom: "Varifrån kommer du?" Han svarade: "Jag har flytt från Israels här." 4 David sade till honom: "Hur har det gått? Berätta för mig." Han sade: "Folket har flytt från striden och många har fallit och dött. Saul och hans son Jonatan är också döda."

5 David frågade den unge mannen som berättade det för honom: "Hur vet du att Saul och hans son Jonatan är döda?" 6 1 Sam 31:1f. Den unge mannen som berättade det för honom svarade: "Jag råkade vara där berget Gilboa, och där stödde sig Saul mot sitt spjut medan vagnar och ryttare ansatte honom. 7 När han vände sig om och fick se mig ropade han mig, och jag svarade: Här är jag. 8 Han frågade mig vem jag var, och jag svarade honom att jag var amalekit.1:8amalekitIsraels arvfiender, en sydlig nomadstam som Saul hade bekämpat (se 1 Sam 15). De hade nyligen rövat bort Davids familj (1 Sam 30:1f).

9 sade han till mig: Ställ dig över mig och ge mig dödsstöten. Dödsångesten griper mig1:9dödsångestAnnan översättning: "yrsel", "mörker" (så Septuaginta)., för livet är fortfarande kvar i mig. 10 gick jag fram till honom och dödade honom, för jag visste att han inte skulle överleva sitt fall. Och jag tog kronan som satt hans huvud och ett armband som han hade armen och tog med dem hit till min herre." 11 grep David tag i sina kläder och rev sönder1:11kläder … rev sönderUttryck för sorg (jfr 1 Mos 37:29, 34, Job 1:20). dem. Detsamma gjorde alla som var hos honom. 12 De höll dödsklagan och grät och fastade ända till kvällen för Saul och hans son Jonatan, och för Herrens folk och för Israels hus, därför att de hade fallit för svärd.

13 David frågade den unge mannen som hade berättat det för honom: "Varifrån är du?" Han svarade: "Jag är son till en amalekit som lever här som främling." 14 1 Sam 24:7, 26:11, Ps 105:15. David sade till honom: "Hur vågade du räcka ut din hand och förgöra Herrens smorde1:14HERRENS smordeGuds utvalde, helgade kung, en förebild till Messias (Apg 10:38).?" 15 Och David kallade en av de unga männen och sade till honom: "Kom hit och hugg ner honom!" Och han stack ner honom att han dog. 16 David sade till honom: "Ditt blod ska komma över ditt eget huvud,1:16blod … över ditt eget huvudDvs ansvarig för sin egen död. för din egen mun vittnade mot dig när du sade: Jag har dödat Herrens smorde."

Sorgesång över Saul och Jonatan

17 David sjöng denna sorgesång över Saul och hans son Jonatan, 18 Jos 10:13. och han bestämde att man skulle lära Juda barn "Bågsången", som finns nertecknad i "Den redliges bok":

19 "Ditt majestät1:19Ditt majestätAnnan översättning: "Hjorten"., Israel,

ligger slaget dina höjder.

Hur har inte hjältarna fallit!

20 Mika 1:10. Förkunna det inte i Gat,

ropa inte ut det

Ashkelons gator,

att inte filisteernas döttrar

gläder sig,

de oomskurnas döttrar fröjdar sig.

21 Ni Gilboas berg,

er det varken falla

dagg eller regn

och inte finnas fält för offergåvor,

för hjältarnas sköld

ligger nersölad där,

Sauls sköld blir aldrig mer

smord med olja.1:21smord med oljaVård av sköldens läderöverdrag, samtidigt en anspelning på Sauls ställning som "Herrens smorde".

22 1 Sam 14:6f, 47f. Från slagnas blod,

från hjältars hull

vek inte Jonatans båge,

vände inte Sauls svärd

hungrigt tillbaka.

23 Saul och Jonatan,

älskade och ljuvliga i livet

och inte åtskilda i döden.

De var snabbare än örnar,

starkare än lejon.

24 Ni Israels döttrar, gråt över Saul,

som klädde er

i scharlakan och prakt

och prydde era kläder

med smycken av guld.

25 Hur har inte hjältarna

fallit mitt i striden!

Jonatan ligger slagen

dina höjder.

26 1 Sam 18:3, 19:1. Jag sörjer dig,

Jonatan, min broder.

Du var mycket ljuvlig för mig,

din kärlek till mig var underbar,

mer än kvinnors kärlek.

27 Hur har inte hjältarna fallit

och krigets vapen förstörts!"

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-