1 Nā, kua whawhai ngā Pirihitini ki a Īharaira; ā, ka whati ngā tāngata o Īharaira i te aroaro o ngā Pirihitini, ā, hinga ana, mate rawa, i Maunga Kiripoa. 2 Nā, ka whāia e ngā Pirihitini a Haora rātou ko āna tama; ā, patua iho e ngā Pirihitini a Honatana rātou ko Apinarapa, ko Marikihua, ngā tama a Haora. 3 Nā, kua taikaha haere te whawhai ki a Haora, ā, kua mau ia i ngā kaikōpere; ā, kua hē tōna manawa i ngā kaikōpere.
4 Kātahi a Haora ka mea ki tāna kaimau patu, "Unuhia tāu hoari, werohia hoki ahau; kei haere mai tēnei hunga kokotikore, kei whakatupu kino i ahau."
Otiia kīhai i pai tāna kaimau patu; he nui hoki nō tōna hopohopo. Heoi, ka mau a Haora ki tāna hoari, hinga iho ana ki runga. 5 Ā, nō te kitenga o tāna kaimau patu kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki runga ki tāna hoari, ā, ka mate. 6 Heoi, ka mate a Haora me āna tama tokotoru; mate tahi ana tōna whare katoa.
7 Ā, nō te kitenga o ngā tāngata katoa o Īharaira i te raorao kua whati rātou, kua mate hoki a Haora rātou ko āna tama, whakarērea ake e rātou ō rātou pā, ā, rere ana. Nā, ka haere mai ngā Pirihitini, ā, nohoia iho e rātou.
8 Ā, i te aonga ake, i te haerenga mai o ngā Pirihitini ki te muru i te hunga i patua, nā, ka kitea a Haora rātou ko āna tama e takoto ana i runga i Maunga Kiripoa. 9 Nā, huia ana ōna e rātou, tangohia ana tōna upoko me āna patu, tukua ana kia kawea puta noa i te whenua o ngā Pirihitini ā tawhio noa, kia kauwhautia ki ā rātou whakapakoko, ki te iwi. 10 I whakatakotoria hoki e rātou āna patu ki te whare o ō rātou atua, ā, ko tōna upoko titia ake e rātou ki te whare o Rakono.
11 Ā, nō te rongonga o Iapehe Kireara katoa ki ngā mea katoa i mea ai ngā Pirihitini ki a Haora, 12 ka whakatika ngā mārohirohi katoa, tangohia iho e rātou te tinana o Haora, me ngā tinana o āna tama, kawea ana ki Iapehe, tanumia ana ō rātou wheua ki raro i tētahi oki i Iapehe, ā, e whitu ngā rā i nohopuku ai rātou.
13 Heoi, kua mate a Haora mō tōna hē; i hē ai ia ki a Ihowā, mō te kupu a Ihowā kīhai nei i puritia e ia; mōna hoki i ui ki tētahi, i a ia nei te atua māori, he rapu whakaaro, 14 ā, kīhai i rapu whakaaro i a Ihowā. Nō reira, i whakamatea ai ia e ia, ā, hurihia kētia ana te kīngitanga ki a Rāwiri tama a Hehe.
1 1 Sam 31:1f. Filisteerna stred mot Israel, och Israels män flydde för dem och föll slagna på berget Gilboa10:1berget GilboaLigger ca 3 mil sydväst om Galileiska sjön. Se 1 Sam 31..
2 Filisteerna ansatte Saul och hans söner hårt, och de dödade Sauls söner Jonatan, Abinadab och Malki-Shua. 3 När striden hårdnade runt Saul och bågskyttarna fann honom, blev han svårt sårad av skyttarna. 4 Dom 9:54. Han sade till sin väpnare: "Dra ditt svärd och genomborra mig, så att inte de oomskurna kommer och skymfar mig." Men hans väpnare ville inte, för han var mycket rädd. Då tog Saul själv svärdet och kastade sig över det. 5 När väpnaren såg att Saul var död, kastade också han sig över sitt svärd och dog.
6 Så dog Saul och hans tre söner. Alla som tillhörde hans hus dog på samma gång. 7 När alla israeliterna i dalen såg att deras här hade flytt och att Saul och hans söner var döda, övergav de sina städer och flydde. Sedan kom filisteerna och bosatte sig i dem.
8 Dagen därpå kom filisteerna för att plundra de slagna, och fann då Saul och hans söner där de låg fallna på berget Gilboa. 9 De plundrade honom och tog med sig hans huvud och hans vapen och sände omkring dem i filisteernas land och berättade den goda nyheten för sina avgudar och för folket. 10 De lade hans vapen i sitt gudahus och hängde upp hans skalle i Dagons tempel10:10gudahus … Dagons tempelFlera tempel finns utgrävda i den filisteiska staden Bet-Shan (se 1 Sam 31:10 med not)..
11 När invånarna i Jabesh i Gilead10:11Jabesh i GileadHade tidigare räddats av Saul (11:9f). Staden låg ca 2 mil öster om Bet-Shan. hörde om allt som filisteerna hade gjort med Saul, 12 2 Sam 1:12, 2:5. bröt alla vapenföra män upp och tog Sauls och hans söners döda kroppar och förde dem till Jabesh. De begravde deras ben under terebinten i Jabesh och fastade sedan i sju dagar.
13 1 Sam 13:13, 15:11, 23, 28:8. Sådan blev Sauls död, därför att han hade varit trolös mot Herren. Han hade inte hållit Herrens ord, och dessutom rådfrågat en andebesvärjerska10:13andebesvärjerskaKvinnan i En-Dor beskrivs i 1 Sam 28. för att få svar. 14 Han hade inte sökt svar hos Herren. Därför dödade Herren honom och flyttade över kungadömet till David, Ishais son.