A oração de Jonas

1 Então Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor, seu Deus, 2 e disse:

"Na minha angústia,

clamei ao Senhor,

e ele me respondeu;

do ventre do abismo, gritei,

e tu ouviste a minha voz.

3 Pois me lançaste

nas profundezas,

no coração dos mares,

e a corrente das águas me cercou;

todas as tuas ondas e as tuas vagas

passaram sobre mim.

4 Então eu disse:

‘Estou excluído da tua presença;

será que tornarei a ver

o teu santo templo?’"

5 "As águas me cercaram

até a alma,

o abismo me rodeou;

e as algas se enrolaram

na minha cabeça.

6 Desci até os fundamentos

dos montes;

desci até a terra,

cujos ferrolhos se fecharam

atrás de mim para sempre.

Tu, porém, fizeste a minha vida

subir da sepultura,

ó Senhor, meu Deus!

7 Quando, dentro de mim,

desfalecia a minha alma,

eu me lembrei do Senhor;

e subiu a ti a minha oração,

no teu santo templo.

8 Os que adoram ídolos vãos

abandonam aquele

que lhes é misericordioso.

9 Mas, com a voz

do agradecimento,

eu te oferecerei sacrifício;

o que prometi cumprirei.

Ao Senhor pertence a salvação!"

10 E o Senhor falou ao peixe, e este vomitou Jonas na terra.

1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.

2 Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.

3 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.

4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.

5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!

7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.

8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.

9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.

10 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.