1 Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 Sobre um monte escalvado,
levantem um estandarte.
Ergam a voz para eles,
acenem com a mão,
para que entrem
pelos portões dos príncipes.
3 Eu dei ordens
aos meus consagrados,
sim, chamei os meus valentes,
os que exultam
com a minha majestade,
para que executem a minha ira.
4 Já se ouve sobre os montes
um rumor como o de
uma grande multidão,
o clamor de reinos
e de nações já congregados.
O Senhor dos Exércitos reúne
as tropas de guerra.
5 Eles vêm de um país remoto,
desde a extremidade dos céus:
é o Senhor e os instrumentos
da sua indignação,
para destruir toda a terra.
6 Lamentem, pois o Dia do Senhor
está perto;
ele vem como destruição
da parte do Todo-Poderoso.
7 Por isso, todas as mãos
desfalecerão,
e o coração de todos
se derreterá.
8 Ficarão apavorados;
angústia e dores
tomarão conta deles,
e se contorcerão qual mulher
que está dando à luz.
Olharão espantados
uns para os outros,
com os rostos da cor do fogo.
9 Eis que vem o Dia do Senhor,
dia cruel, com ira e ardente furor,
para fazer da terra uma desolação
e exterminar dela os pecadores.
10 Porque as estrelas
e constelações dos céus
não darão a sua luz;
o sol, logo ao nascer, se escurecerá,
e a lua não fará resplandecer
a sua luz.
11 "Castigarei o mundo
por causa da sua maldade,
e os perversos,
por causa da sua iniquidade.
Farei cessar
a arrogância dos atrevidos
e abaterei o orgulho dos violentos.
12 Farei com que as pessoas
sejam mais escassas
do que o ouro puro,
mais raras do que o ouro de Ofir.
13 Portanto, farei estremecer
os céus,
e a terra será sacudida do seu lugar,
por causa da ira
do Senhor dos Exércitos
e por causa do dia
do seu ardente furor."
14 "Cada um será como a gazela
que foge
e como o rebanho
que ninguém recolhe;
cada um voltará para o seu povo
e cada um fugirá para a sua terra.
15 Quem for achado
será traspassado,
e aquele que for apanhado
será morto à espada.
16 As crianças serão esmagadas
diante dos olhos deles;
as casas serão saqueadas,
e as mulheres deles, violentadas."
17 "Eis que contra os babilônios
eu despertarei os medos,
que não farão caso de prata,
nem se alegrarão com ouro.
18 As suas flechas matarão os jovens;
eles não se compadecerão
dos recém-nascidos,
e os seus olhos
não pouparão as crianças.
19 Babilônia, a joia dos reinos,
glória e orgulho dos caldeus,
será como Sodoma e Gomorra,
quando Deus as destruiu.
20 Nunca mais será habitada,
ninguém morará nela
de geração em geração.
Os árabes não armarão ali
as suas tendas,
e os pastores não levarão
para lá os seus rebanhos.
21 Porém, nela, os animais
do deserto repousarão,
e as suas casas
se encherão de corujas.
Ali habitarão os avestruzes,
e os bodes selvagens pularão ali.
22 As hienas uivarão
nos seus castelos;
os chacais,
nos seus palácios de prazer.
A hora da Babilônia está chegando,
e os seus dias
não serão prolongados."
1 Prophétie sur Babylone, révélée à Ésaïe, fils d'Amots.
2 Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes!
3 Moi, j'ai donné l'ordre à ceux qui me sont consacrés; j'ai appelé, pour exécuter ma colère, mes hommes vaillants, ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend sur les montagnes un bruit tel que celui d'un peuple nombreux; un bruit tumultueux de royaumes, de nations assemblées; l'Éternel des armées fait la revue de l'armée pour le combat.
5 D'un pays éloigné, de l'extrémité des cieux, l'Éternel vient avec les instruments de son courroux, pour dévaster tout le pays.
6 Gémissez, car la journée de l'Éternel est proche; elle vient comme un ravage fait par le Tout-Puissant.
7 Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme se fond.
8 Ils sont dans l'épouvante, saisis de douleurs et d'angoisses. Ils souffrent comme une femme en travail; ils se regardent l'un l'autre avec stupeur; leurs visages ont la pâleur de la flamme.
9 Voici, le jour de l'Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur et d'ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
11 Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai l'insolence des oppresseurs.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.
13 Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de l'Éternel des armées, au jour de l'ardeur de son courroux.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau que nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chacun fuira vers son pays.
15 Ceux qu'on trouvera, seront transpercés; ceux qu'on saisira, tomberont par l'épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées, leurs femmes seront déshonorées.
17 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.
18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel; leur œil n'épargne point les enfants.
19 Et Babylone, l'ornement des empires, la parure et l'orgueil des Caldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus reposer leurs troupeaux.
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.
22 Les hyènes s'entre-répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.