1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar. 3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor. 6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças. 7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês. 9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade. 11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação. 12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade. 13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições. 15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente. 16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades. 17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês. 18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada. 19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam. 20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações. 22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown,thus, stand fast in the Lord, beloved.
2 Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort,on the same thing, to be resolved in the Lord:
3 Yea! I request thee also, true yokefellow, be thou helping together with these women,who, indeed, in the joyful message, have maintained the combat with me, along with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names, are in the book of life.
4 Rejoice in the Lord always: again, I will sayrejoice!
5 Let, your considerateness, be known unto all men. The Lord, is near:
6 For nothing, be anxious, but, in everything, by your prayer and supplication with thanksgiving, let, your petitions, be made known unto God;
7 And, the peace of God, which riseth above every mind, shall guard your hearts and your thoughts, in Christ Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are dignified, whatsoever things are righteous, whatsoever things are chaste, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report,if there be any virtue, and if any praise, the same, be taking into account;
9 The things which ye have both learned, and accepted, and heard, and seen in me, the same, practise;and, the God of peace, shall be with you.
10 Howbeit I have been made to rejoice in the Lord greatlythat, now, at length, ye have flourished in your care for me,although, indeed, ye were caring, but lacked opportunity.
11 Not that, as to coming short, I am speaking, for, I, have learned, in whatsoever circumstances I am, to be, independent:
12 I know to have more than enough,in every way, and in all things, have I been let into the secretboth to be well fed, and to be hungering, both to have more than enough, and to be coming short:
13 I have might, for all things, in him that empowereth me.
14 Nevertheless, nobly, have ye done, in taking fellowship with me in my tribulation.
15 Ye know, moreover, even ye, Philippians,that, in the beginning of the glad-message, when I went forth from Macedonia, not, so much as one assembly, with me had fellowshipin the matter of giving and receivingsave, ye alone,
16 That, even in Thessalonica, both once and again, unto my need, ye sent:
17 Not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is to abound unto your account.
18 But I have all things in full, and have more than enough, I am filled, having welcomed from Epaphroditus the things that came from you,a fragrance of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing unto God.
19 And, my God, will fill up your every need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Now, unto our God and Father, be the gloryunto the ages of ages. Amen!
21 Salute ye every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me, salute you.
22 All the saints salute you, but especially they who are of Caesars household.
23 The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit.