Álefe — 1 Como jaz solitária
a cidade outrora populosa!
Tornou-se como viúva
a que foi grande entre as nações!
Princesa entre as províncias,
ficou sujeita a trabalhos forçados!
Bete — 2 Chora amargamente
de noite,
e as lágrimas lhe correm
pelo rosto.
Entre todos os seus amantes
não tem quem a console.
Todos os seus amigos a traíram;
tornaram-se seus inimigos.
Guímel — 3 Judá foi levado ao exílio,
afligido e sob grande servidão;
agora habita entre as nações,
sem encontrar descanso.
Todos os seus perseguidores
o apanharam nas suas angústias.
Dálete — 4 Os caminhos de Sião
estão de luto,
porque não há quem venha
à reunião solene.
Todas as suas portas
estão desertas,
os seus sacerdotes
vivem gemendo,
as suas virgens estão tristes,
e ela mesma se acha em amargura.
Hê — 5 Os seus adversários
a dominam,
os seus inimigos prosperam.
Porque o Senhor a afligiu,
por causa da multidão
das suas transgressões;
os seus filhinhos tiveram de ir
para o exílio,
na frente dos adversários.
Vau — 6 Da filha de Sião já se passou
todo o esplendor.
Os seus príncipes ficaram sendo
como corços que não acham pasto
e caminham exaustos
na frente do perseguidor.
Zaine — 7 Agora que está aflita
e andando sem rumo,
Jerusalém se lembra
de todas as coisas preciosas
que teve nos tempos antigos.
Ela se recorda de como o seu povo
caiu nas mãos do adversário,
sem que ninguém
viesse socorrê-la,
e de como os adversários a viram
e deram risada da sua queda.
Hete — 8 Jerusalém pecou
gravemente;
por isso, se tornou repugnante.
Todos os que a honravam
agora a desprezam,
porque viram a sua nudez;
ela também geme
e se retira envergonhada.
Tete — 9 A sua impureza está
nas suas saias.
Ela não pensava
no que poderia acontecer;
por isso, caiu de modo espantoso
e não tem quem a console.
Vê, Senhor, a minha aflição,
porque o inimigo se exalta.
Iode — 10 O adversário pôs a mão
em todas as coisas preciosas dela.
Ela viu as nações entrarem
no seu santuário,
apesar de teres proibido
que entrassem
na tua congregação.
Cafe — 11 Todo o seu povo
anda gemendo
e à procura de pão;
trocaram as suas coisas preciosas
por mantimento,
para poderem restaurar as forças.
Vê, Senhor, e contempla,
pois me tornei desprezível.
Lâmede — 12 Todos vocês que passam
pelo caminho,
será que isto não os comove?
Olhem e vejam se há dor
igual à minha,
essa dor que me sobreveio,
com que o Senhor me afligiu
no dia do furor da sua ira.
Mem — 13 Lá do alto ele enviou fogo
aos meus ossos,
o qual se apoderou deles;
estendeu uma rede aos meus pés,
e me fez voltar para trás;
deixou-me desolada
e sofrendo todo o dia.
Num — 14 Ele, com a sua mão,
fez das minhas transgressões
um jugo;
elas foram entretecidas
e penduradas no meu pescoço.
O Senhor abateu a minha força;
ele me entregou
nas mãos daqueles
contra os quais não posso resistir.
Sâmeque — 15 O Senhor dispersou
todos os valentes
que estavam comigo;
convocou um exército contra mim,
para esmagar os meus jovens;
o Senhor pisou, como num lagar,
a virgem filha de Judá.
Aim — 16 Por estas coisas, eu choro;
os meus olhos, os meus olhos
se desfazem em lágrimas.
Porque o consolador,
que devia restaurar
as minhas forças,
se afastou de mim.
Os meus filhos estão desolados,
porque o inimigo prevaleceu.
Pê — 17 Sião estende as mãos,
e não há quem a console.
O Senhor ordenou
a respeito de Jacó
que os seus vizinhos se tornem
seus inimigos;
para eles, Jerusalém
se tornou coisa imunda.
Tsadê — 18 Justo é o Senhor,
pois me rebelei
contra a sua palavra.
Escutem, todos os povos,
e vejam a minha dor;
as minhas virgens e os meus jovens
foram levados para o cativeiro.
Cofe — 19 Chamei os meus amantes,
mas eles me enganaram;
os meus sacerdotes
e os meus anciãos
morreram na cidade,
quando estavam
à procura de mantimento
para restaurarem as suas forças.
Rexe — 20 Olha, Senhor,
porque estou angustiada!
A minha alma se agita,
o meu coração está transtornado
dentro de mim,
porque gravemente
me rebelei contra ti.
Lá fora, a espada mata os filhos;
aqui dentro, a morte se propaga.
Chim — 21 Ouvem-se os meus
gemidos,
mas não tenho quem me console.
Todos os meus inimigos
que souberam
da minha desgraça
se alegram, porque tu a fizeste
cair sobre mim;
mas, quando trouxeres
o dia que anunciaste,
eles serão semelhantes a mim.
Tau — 22 Venha toda a sua iniquidade
à tua presença,
e faze com eles
como fizeste comigo
por causa de todas
as minhas transgressões;
porque os meus gemidos
são muitos,
e o meu coração desfalece.
1 How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute.
2 She, weepeth sore, in the night, and, her tear, is on her cheek, She hath none to comfort her, of all her lovers,All her friends, have betrayed her, have become her foes.
3 Carried away captive is Judahbecause of oppression, and because of great servitude, She, hath remained among the nations, hath found no place of rest,All her pursuers, have overtaken her, between straits.
4 The ways to Zion, are mourning, because none come to her appointed feasts, All her gates, are desolate, her priests, are sighing,her virgins, are grieved, and, she, it is bitter for her.
5 Her adversaries have become chief, her foes, are at ease, for, Yahweh, hath grieved her, because of the multitude of her transgressions,Her children, have gone into captivity, before the adversary.
6 Thus hath gone forth from the daughter of Zion, all that adorned her,Her princes have become like harts that have found no pasture, and have gone strengthless before the pursuer.
7 Jerusalem hath remembered in the days of her humiliation and her fleeingsall her precious things, which have existed from the days of old,Now that her people have been falling into the hand of the adversary, with none to help her, the adversaries have seen her, have mocked over her sabbath-keepings.
8 Jerusalem, hath grievously sinned, For this cause, unto exile, hath she been delivered,All who used to honour her, have despised her, for they have descried her unseemliness, yea, she herself, hath sighed, and turned back.
9 Her impurity, is in her skirts, She hath not remembered her hereafter, Therefore hath she come down wonderfully, none to comfort her,Behold, O Yahweh, my humiliation, that the foe, hath made himself great.
10 His hand, hath the adversary spread out, over all her precious things,for she saw that, the nations, entered her sanctuary, as to whom thou didst command they should not enterin the convocationunto thee!
11 All her people, are sighing, seeking bread, They have given their precious things for food, to bring back life,Behold, O Yahweh, and discern, that I have become worthless.
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Look around and see, whether there is pain like my pain, which is severely dealt out to me,in that Yahweh, hath caused grief, in the day of the glow of his anger?
13 From on high, sent he fire, among my bones, and laid them prostrate,He spread out a net for my feet, he made me turn back, he made me desolate, all the day, faint.
14 The yoke of my transgressions, hath been bound, by his handThey have intertwined themselves, have come up on my neck, it hath paralysed my strength,My Lord, hath delivered me, into the hands of those against whom I cannot rise up.
15 My Lord, hath flouted at all my magnates, in my midst, He hath called against me a host, to crush my young men,A winepress, hath My Lord trodden, to the virgin, the daughter of Judah.
16 For these things, am, I, weeping, Mine eye, mine eye, is running down with waters, for, far from me, is any who could comfort, could bring back my life,My sons are amazed, for strong is the foe.
17 Zion, hath spread forth, her hands, there is none to comfort her, Yahweh, hath given command, respecting Jacob, unto them who surround himhis adversaries,Jerusalem, hath become as a removed woman, in their midst.
18 Righteous is Yahweh, for, against his bidding, had I rebelled,Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men, have gone into exile.
19 I called to my lovers, they, deceived me, My priests and mine elders, in the city, have breathed their last,for they sought them food, that they might bring back their life.
20 See, O Yahweh, that I am in distress, Mine inward parts, are in ferment, My heart is turned within me, for I have obstinately rebelled,Without, bereaveth the sword, Within, is like death,
21 They have heardthat, sighing am, I, There is none to comfort me, All my foes,having heard of my calamityhave rejoiced, because, thou, hast done it,thou hast brought in the day thou didst proclaim, So let them become like me.
22 Let all their wickedness, come in, before thee, and deal thou severely with them, according as thou hast dealt severely with me, for all my transgressions; for many are my sighs, and, my heart, is sick.