Esposo

1 Já entrei no meu jardim,

meu amor, minha noiva.

Colhi a minha mirra

com as especiarias,

comi o meu favo com o mel,

bebi o meu vinho com o leite.

Coro

Comam e bebam, meus amigos;

até ficarem embriagados de amor.

Quarto cântico
Esposa

2 Eu dormia, mas o meu coração

estava acordado.

Eis a voz do meu amado,

que está batendo:

Esposo

Deixe-me entrar,

meu amor, minha querida,

minha pombinha sem defeito,

porque a minha cabeça

está cheia de orvalho,

e os meus cabelos,

das gotas da noite.

Esposa

3 Já tirei a minha túnica!

Como posso vesti-la outra vez?

Já lavei os pés!

Como voltar a sujá-los?

4 O meu amado meteu a mão

pela fresta,

e o meu coração estremeceu.

5 Eu me levantei para abrir a porta

ao meu amado.

As minhas mãos destilavam mirra,

e os meus dedos deixavam

escorrer mirra preciosa

sobre a tranca da porta.

6 Abri a porta ao meu amado,

mas ele já tinha se afastado

e ido embora.

Eu tinha estremecido,

quando ele me falou.

Busquei-o, mas não o achei;

chamei-o, mas ele não respondeu.

7 Os guardas, que rondavam

a cidade, me encontraram;

eles me espancaram e me feriram;

os guardas das muralhas

tomaram o meu manto.

8 Filhas de Jerusalém, jurem:

se encontrarem o meu amado,

digam que estou

morrendo de amor.

Coro

9 O que é que o seu amado tem

que os outros não tenham,

ó mais bela das mulheres?

O que é que o seu amado tem

que os outros não tenham,

para que você nos faça jurar?

Esposa

10 O meu amado é alvo e rosado,

o mais destacado entre dez mil.

11 A sua cabeça é como o ouro

mais depurado,

os seus cabelos ondulados

são pretos como o corvo.

12 Os seus olhos são como pombas

junto ao ribeiro,

brancas como leite,

banhando-se junto

às correntes das águas.

13 As suas faces são como

canteiros de bálsamo,

como colinas de ervas aromáticas.

Os seus lábios são como lírios

que gotejam mirra preciosa.

14 As suas mãos são

cilindros de ouro

enfeitados de turquesas.

O seu ventre é como alvo marfim,

coberto de safiras.

15 As suas pernas são

colunas de mármore,

assentadas sobre

bases de ouro puro.

O aspecto do meu amado

é como o do Líbano;

ele é elegante como os cedros.

16 O seu falar é muito suave;

sim, ele é totalmente desejável.

Assim é o meu amado,

assim é o meu esposo,

ó filhas de Jerusalém.

1 veniat dilectus meus in hortum suum et comedat fructum pomorum suorum veni in hortum meum soror mea sponsa messui murram meam cum aromatibus meis comedi favum cum melle meo bibi vinum meum cum lacte meo comedite amici bibite et inebriamini carissimi

2 ego dormio et cor meum vigilat vox dilecti mei pulsantis aperi mihi soror mea amica mea columba mea inmaculata mea quia caput meum plenum est rore et cincinni mei guttis noctium

3 expoliavi me tunica mea quomodo induar illa lavi pedes meos quomodo inquinabo illos

4 dilectus meus misit manum suam per foramen et venter meus intremuit ad tactum eius

5 surrexi ut aperirem dilecto meo manus meae stillaverunt murra digiti mei pleni murra probatissima

6 pessulum ostii aperui dilecto meo at ille declinaverat atque transierat anima mea liquefacta est ut locutus est quaesivi et non inveni illum vocavi et non respondit mihi

7 invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem percusserunt me vulneraverunt me tulerunt pallium meum mihi custodes murorum

8 adiuro vos filiae Hierusalem si inveneritis dilectum meum ut nuntietis ei quia amore langueo

9 qualis est dilectus tuus ex dilecto o pulcherrima mulierum qualis est dilectus tuus ex dilecto quia sic adiurasti nos

10 dilectus meus candidus et rubicundus electus ex milibus

11 caput eius aurum optimum comae eius sicut elatae palmarum nigrae quasi corvus

12 oculi eius sicut columbae super rivulos aquarum quae lacte sunt lotae et resident iuxta fluenta plenissima

13 genae illius sicut areolae aromatum consitae a pigmentariis labia eius lilia distillantia murram primam

14 manus illius tornatiles aureae plenae hyacinthis venter eius eburneus distinctus sapphyris

15 crura illius columnae marmoreae quae fundatae sunt super bases aureas species eius ut Libani electus ut cedri

16 guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem

17 quo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quaeremus eum tecum