Publicidade

Filipenses 4

1 Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.3 Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!5 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.8 Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable —if anything is excellent or praiseworthy —think about such things.9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me —put it into practice. And the God of peace will be with you.10 I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.13 I can do all this through him who gives me strength.14 Yet it was good of you to share in my troubles.15 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;16 for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.17 Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.18 I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.19 And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.21 Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.22 All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. [^1]

1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.4 Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.6 Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.8 For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.11 Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;13 jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.14 Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;16 for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.19 Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.20 Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.21 Hils hver hellig i Kristus Jesus!22 Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.23 Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

Veja também

Publicidade
Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green