1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele. 2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês. 4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus. 5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele. 7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente. 8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz, 9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade. 10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor. 11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz. 12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo. 13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada. 14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz:
"Você que está dormindo, acorde!
Levante-se da morte,
e Cristo o iluminará."
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios. 16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm. 17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus. 19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor. 20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor. 23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo. 24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela. 26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra. 27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito. 28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo. 29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja, 30 pois nós somos membros do corpo de Cristo. 31 Como dizem as Escrituras Sagradas: "É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa." 32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja. 33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
1 So nähme etze Gottes Baischpiel a als de gliebte Kinda
2 un läbä in dr Lebi (Liebe), we au Chrischtus uns(us) gliebt (leb ka) het un het sich selbscht fir uns(us) ge als Gabe un Opfa, Gott zue nem faine(lebe) Gruch.
3 Vu Unzucht aba un jedi Art vu Dreck odr Habsucht soll bi äich nit ämol Gschwätzt wäre, we`s sich fir di Heilige ghärt .
4 Au schandbares un närrisches odr loses Gschwätz schtoh äich nit a, sundern vielme Danksagig.
5 Denn des solle ihr wisse, daß kei Unzichtige odr Unreine odr Habsichtige - des sin Götzediena - ä Erbdeil het im Rich Chrischti un Gottes.
6 Len äich vu nemads vufihre mit leere Wort; denn um der Sach wille kummt dr Zorn (Wuet) Gottes iba de Kinda vum Unghorsam.
7 Drum sin nit ihri Helfeshelfa.
8 Denn ihr wart freher im Dunkle; etze aba sin ihr im Lecht in däm Herrn. Läbä als Kinda vum Lecht;
9 de Frucht vum Lecht isch luta Guetes doe un Grechtigkeit un d Wohret sage.
10 Prefe, was däm Herrn ä Freud isch,
11 un hän nit Gmeinschaft mit d unfruchtbare Werke vum Dunkle; decke sie vielme uf.
12 Denn was vu nene heimlich doe wird, dvu au nur z schwätze isch ä Schand.
13 Des alles aba wird bekannt, wenn's vum Lecht ufdeckt wird;
14 denn alles, was bekannt wird, des isch Lecht. Drum heißt`s: Wach uf, der dü schlofsch, un schtand uf vu d Dote, so wird da Chrischtus laichte.
15 So luege etze genau druf, we ihr äira Läbä fihre, nit als Dummi, sundern als Schlaui,
16 un kaufe de Ziit üs; denn s isch ä besi Ziit.
17 Drum sin nit dumm, sundern vuschtehn, was dr Wille vum Herrn isch.
18 Un saufe äich nit voll Wi, worüs ä schlampriges Wäse vorgoht, sundern len äich vum Geischt erfille.
19 Muntere änanda uf mit Psalme un Lobgsinge un geischtliche Leda, singe un spiele däm Herrn in äirem Herze
20 un sage Dank unsam Gott, däm Vada (Babbe), alliziit fir alles, im Name unsares Herrn Jesus Chrischtus.
21 Ordne äich änanda unda in dr Angscht Chrischti.
22 Ihr Wieba, ordne äich äire Männa unda we däm Herrn.
23 Denn dr Ma isch d Kopf(Schädel) vum Wieb, we au Chrischtus d Kopf(Schädel) dr Gmeinde isch, de na(er) als si Leib (Ranze) erlest het.
24 Aba we etze de Gmeinde sich Chrischtus undaordnet, so soll sich au de Wieba ihre Männa undaordne in allem.
25 Ihr Männa, liebe (hän leb) äiri Wieba, we au Chrischtus de Gmeinde gliebt (leb ka) het un het sich selbscht fir sie hige,
26 um sie z heilige. Er het sie sufa gmacht durch des Wassabad im Wort, dmit da(er)
27 sie vor sich schtellt als ä Gmeinde, de herrlich isch un kei Fleck odr ä Runze odr ebis derglieche het, sundern de heilig un untadelig isch.
28 So solle au de Männa ihri Wieba liebe we ihr eigene Leib (Ranze). Wer si Wieb liebt (leb het), der liebt (lebt) sich selbscht.
29 Denn nemads het je si eignes Fleisch ghaßt; sundern na(er) nährt un vusorgt`s, we au Chrischtus de Gmeinde.
30 Denn ma(mir) sin Glieda vu sinem Leib (Ranze). "
31 Drum wird ä Ma Vada (Babbe) un Muetter vulo un sinem Wieb ahänge, un de zwei wäre ä Fleisch si" (1. Moses 2,24).
32 Des Gheimnis isch groß; i(ich) diit`s aba uf Chrischtus un d Gmeinde.
33 Drum au ihr: jeda het leb(lieb) si Wieb we sich selbscht; de Wieba aba ehre d Ma.