Filhos e pais

1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo. 2 Como dizem as Escrituras: "Respeite o seu pai e a sua mãe." E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é: 3 "Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra."

4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.

Escravos e seus donos

5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo. 6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer. 7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas. 8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.

9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.

A armadura do cristão

10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder. 11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo. 12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão . 13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.

14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça 15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz. 16 E levem sempre a fé como escudo, para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno . 17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá. 18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus. 19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho . 20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.

Saudações finais

21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando. 22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.

Bênção

23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé! 24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

1 Ihr Kinda, härä uf äire Eltere in däm Herrn; denn des isch recht.

2 "Ehre d Vada (Babbe) un d Muetter", des isch des erschte Gebot, des ä Vuheißig het:

3 "uf daß dir's wohl goht un dü lang läbsch uf d Erde" (5. Moses 5,16).

4 Un ihr Vädare, reizt äiri Kinda nit zum Zorn (Wuet), sundern erzehn sie in dr Zucht un Vumahnig vum Herrn.

5 Ihr Sklave, sin hörig äire irdische Herre nit mit Angscht un Zittre, in Ifalt äires Herze, als däm Herrn Chrischtus;

6 nit im Denscht vor alla Auge, um d Mensche z gfalle, sundern als Knecht Chrischti, de d Wille Gottes den vu Herze.

7 Den äira Denscht mit guetem Wille als däm Herrn un nit d Mensche zleb;

8 denn ihr wiße: Was jeda Guetes doet, des wird da(er) vum Herrn gregä na(er) isch Sklave odr Fräie.

9 Un ihr Herre, den nene gegeiba des gliche un len des Drohe; denn ihr wiße, daß äira un ihr Herr im Himmel isch, un bi nem gilt kei Asähe vu d Lit.

10 Zletscht: Sin stark in däm Herrn un in dr Macht vu sinere Schtärki.

11 Zehn a de Wafferischtig Gottes, dmit ihr bschtoh kennt gege de lischtige Aschläg vum Deufel.

12 Denn ma(mir) hän nit mit Fleisch un Bloet z kämpfe, sundern mit Mächtige un Gwaltige, nämlich mit d Herre dr Welt, de im Dunkle herrsche, mit d bese Geischta unda däm Himmel.

13 Wägä däm packe d Wafferischtig Gottes, dmit ihr a däm bese Dag Widaschtoh kenne un alles ibawinde un des Feld bhalte.

14 So schtehn etze fescht, umgirtet a äirem Buch(Ranze,Lende) mit Wohret un azogä mit däm Panza dr Grechtigkeit,

15 un a d Bei Schtiefel, parat, izträte fir des Evangelium vum Friede.

16 Vor alle Ding aba packe d Schild vum Glaube, mit däm ihr üslesche kenne alli Fiirpfiel vum Bese,

17 un nähmä d Helm vum Heil un des Schwert vum Geischt, wel des Wort Gottes isch.

18 Bäte alliziit mit Bitte un Flehe im Geischt un wache dzue imma im Gebet fir alli Heilige

19 un fir mi, daß ma(mir) des Wort ge wird, wenn i(ich) mi Mul (Gosch) ufdoe, fräimedig des Gheimnis vum Evangeliums z vukindige,

20 däm si Bote i(ich) bi in Kette, daß i(ich) mit Fräimuet dvu schwätz, we i(ich) s mueß.

21 Dmit aba au ihr wiße, we`s um mi schtoht un was i(ich) mach, wird äich Tychikus alles vuzelle, mi lebä(liebe) Brueda un treue Diena in däm Herrn,

22 den i(ich) dzue ebe gschickt ha zue äich, daß ihr erfahre(gwahr nämmä), we`s um uns(us) schtoht, un daß sa(er) äiri Herze treschtet.

23 Friede isch mit d Breda un Lebi (Liebe) mit Glaube vu Gott, däm Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!

24 D Gnade isch mit alle, de leb(lieb) hän unsa Herr Jesus Chrischtus, in Unvugänglichkeit.